Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. | UN | وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً. |
Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. | UN | وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً. |
Il conviendra de prévoir suffisamment de temps pour que le texte soit revu de façon à s'assurer de sa cohérence une fois qu'un accord aura été dégagé sur les questions de fond. | UN | وينبغي إتاحة الوقت الكافي بعد حسم القضايا المتصلة بالمضمون، لاستعراض مدى التوافق في النص. |
Il faut impérativement prévoir suffisamment de temps pour pouvoir tenir des débats approfondis. | UN | ومن الضروري بالتأكيد إتاحة وقت كاف لإجراء مداولات موضوعية. |
Il faudrait prévoir suffisamment de temps pour le dialogue intergouvernemental. | UN | وينبغي تكريس وقت كاف ﻹجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي. |
On devrait aussi prévoir suffisamment de temps entre les réunions d'experts et les sessions des commissions pour permettre aux missions de consulter leur gouvernement tout en espaçant également les sessions. | UN | وينبغي إتاحة مدة زمنية كافية بين اجتماعات الخبراء ودورات اللجان لإتاحة الوقت للبعثات للتنسيق مع العواصم، كذلك ينبغي أن يترك وقت كاف بين دورات اللجنة. |
Les Parties ont été encouragées à envoyer des contributions informelles au secrétariat pour faciliter l'établissement de ce texte. Les participants ont souligné la nécessité de prévoir suffisamment de temps pour le deuxième examen dans le programme de réunions de la Conférence de Poznan. | UN | وشجّع المشاركون الأطراف على إرسال إسهامات رسمية إلى الأمانة للمساعدة على إعداد المشروع، وشدّد المشاركون على ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت للاستعراض الثاني في الجدول الزمني لاجتماعات بوزنان. |
Toutefois, il faudra prévoir suffisamment de temps pour procéder à un examen complet et approfondi de toutes les questions pertinentes si les Parties entendent véritablement surmonter les divergences considérables qui subsistent. | UN | بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية. |
En outre, le FNUAP fera en sorte de prévoir suffisamment de temps dans les plans de travail annuels et pluriannuels pour perfectionner les compétences techniques des conseillers. | UN | وفضلا عن ذلك سيعمل الصندوق أيضا على كفالة تخصيص وقت كاف في خطط العمل السنوية والمتعددة السنوات، لرفع مستوى مهارات مستشاري أفرقة الخدمة التقنية القطرية. |
Il faudrait prévoir suffisamment de temps pour discuter des différents moyens de lutter contre toutes les formes de terrorisme lors des réunions internationales ayant un rapport avec ce thème, notamment lors des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وينبغي تخصيص وقت كاف لمناقشة مكافحة جريمة الارهاب بجميع أشكالها في المنتديات الدولية ذات الصلة بالموضوع ، بما في ذلك مؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين . |
Un délégué qui avait participé à la visite a souligné l'importance des visites sur le terrain organisées par le Conseil d'administration et indiqué qu'il fallait prévoir suffisamment de temps pour examiner les rapports établis à la suite de ces visites. | UN | 279 - وأكد أحد المندوبين الذين شاركوا في الزيارة الميدانية أهمية الزيارات الميدانية التي يوفدها المجلس التنفيذي وضرورة تخصيص وقت كاف لمناقشة التقارير الناشئة عن هذه الزيارات. |
Un délégué qui avait participé à la visite a souligné l'importance des visites sur le terrain organisées par le Conseil d'administration et indiqué qu'il fallait prévoir suffisamment de temps pour examiner les rapports établis à la suite de ces visites. | UN | 279 - وأكد أحد المندوبين الذين شاركوا في الزيارة الميدانية أهمية الزيارات الميدانية التي يوفدها المجلس التنفيذي وضرورة تخصيص وقت كاف لمناقشة التقارير الناشئة عن هذه الزيارات. |
Lors des réunions intersessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC), il faudrait prévoir suffisamment de temps pour que les Parties puissent débattre entre elles de cet examen. | UN | التوصية 26- ينبغي تخصيص وقت كاف للمناقشات بين الأطراف بشأن استعراض التنفيذ في اجتماعات ما بين دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Je pense qu'il faudrait prévoir suffisamment de temps pour que cette nouvelle attitude positive et ces contacts encourageants puissent porter leurs fruits. | UN | 93 - وأعتقد أنه ينبغي إتاحة الوقت الكافي للروح الإيجابية الجديدة والاتصالات الباعثة على التفاؤل لكي تؤتي ثمارها. |
41. De plus, comme l'a dit le représentant de l'Égypte, il faut prévoir suffisamment de temps pour examiner chaque demande. | UN | 41 - فضلا عن ذلك، كما ذكر ممثل مصر، يجب إتاحة الوقت الكافي للنظر في كل طلب. |
Mais par souci d'équité tant pour l'organisation demanderesse que pour la Commission, il faut prévoir suffisamment de temps pour examiner les cas qui ne sont pas simples, même si cela signifie que l'on renvoie une décision à la session suivante de l'Assemblée. | UN | إلا أنه لكي لا نظلم المنظمة مقدمة الطلب ولا اللجنة، ينبغي إتاحة الوقت الكافي للنظر في الحالات التي لا تكون واضحة تماما، حتى وإن أدى ذلك إلى تأجيل البت في الأمر إلى الدورة التالية للجمعية. |
Ils encouragent le Président du Conseil à prévoir suffisamment de temps pour ces réunions. | UN | كما يشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على إتاحة وقت كاف للاجتماعات. |
Ils encouragent le Président du Conseil à prévoir suffisamment de temps pour ces réunions et à en fournir un compte rendu, le cas échéant, aux autres membres du Conseil. | UN | ويشجع أعضاء المجلس رئيس المجلس على إتاحة وقت كاف للاجتماعات وعلى تقديم موجز للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة قبل أن يناقش المجلس تجديد الولاية أو تعديلها إلى أعضاء المجلس الآخرين. |
Ils encouragent le Président du Conseil à prévoir suffisamment de temps pour ces réunions et à en fournir un compte rendu, le cas échéant, aux autres membres du Conseil. | UN | كما يشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على إتاحة وقت كاف للاجتماعات، وأن يقدم لأعضاء المجلس الآخرين موجزا للاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات وقوات شرطة، التي جرى عقدها قبل أن يناقش المجلس تجديد الولاية أو تعديلها. |
Il faudrait prévoir suffisamment de temps pour le dialogue intergouvernemental. | UN | وينبغي تكريس وقت كاف ﻹجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي. |
Il faudrait prévoir suffisamment de temps pour le dialogue intergouvernemental. | UN | وينبغي تكريس وقت كاف للحوار الحكومي الدولي. |
On devrait aussi prévoir suffisamment de temps entre les réunions d'experts et les sessions des commissions pour permettre aux missions de consulter leur gouvernement tout en espaçant également les sessions. | UN | وينبغي إتاحة مدة زمنية كافية بين اجتماعات الخبراء ودورات اللجان لإتاحة الوقت للبعثات للتنسيق مع العواصم، كذلك ينبغي أن يترك وقت كاف بين دورات اللجنة. |
12. On peut également: i) sensibiliser les responsables de la passation aux effets préjudiciables des soumissions anormalement basses; ii) leur proposer des formations et leur fournir des ressources et des informations suffisantes, notamment des prix de référence ou des prix du marché; et iii) prévoir suffisamment de temps pour chaque étape de la procédure de passation. | UN | 12- وقد تشمل التدابير الإضافية ما يلي:`1` زيادة الوعي بما للعروض المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي من آثار ضارة ؛ و`2` تزويد موظفي الاشتراء بالتدريب وبموارد ومعلومات كافية، بما فيها أسعار مرجعية أو أسعار السوق؛ و`3` إتاحة ما يكفي من الوقت لكل مرحلة من مراحل عملية الاشتراء. |