"prévoit d'" - Translation from French to Arabic

    • تعتزم
        
    • تخطط
        
    • يعتزم
        
    • وتعتزم
        
    • وتخطط
        
    • ويعتزم
        
    • تزمع
        
    • ويخطط
        
    • وتزمع
        
    A cet égard, le Gouvernement égyptien prévoit d'accorder des exonérations fiscales aux banques qui consentent des prêts aux PME. UN ومن هذا المنطلق، تعتزم حكومة مصر منح إعفاءات ضريبية للمصارف التي تقدم قروضاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Veuillez indiquer les mesures que le Brésil prévoit d'adopter à cet égard. UN يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد.
    Cette initiative prévoit d'étendre progressivement l'assistance à d'autres pays, en fonction des fonds disponibles. UN ورهنا بتوافر الأموال، تعتزم مبادرة دحر الملاريا التدرج في توسيع رقعة الدعم بحيث تشمل بلدانا إضافية.
    Ainsi, General Electric, dont les ventes sont considérables en Hongrie, prévoit d'effectuer une partie croissante de ses achats par la voie électronique. UN ومثال على ذلك شركة جنرال إليكتريك ذات المبيعات الكبيرة في هنغاريا، التي تخطط إلى زيادة نسبة مشترياتها بهذه الوسائل.
    L'Institut prévoit d'inviter le secteur privé à y participer en 2009. UN وفي عام 2009، يعتزم المعهد دعوة القطاع الخاص إلى المشاركة في المخطط.
    À ce jour, elle a formé plus de 100 agents dans trois missions et prévoit d'autres cycles de formation pour très bientôt. UN وقامت الشعبة حتى الآن بتدريب حوالي 100 موظف في ثلاث بعثات وتعتزم إجراء دورات تدريبية أخرى في المستقبل القريب.
    Le Comité prévoit d'effectuer d'autres déclarations communes à la quarante-sixième session. UN وتخطط لجنة التنسيق مرة أخرى للإدلاء ببيانات مشتركة في الدورة السادسة والأربعين.
    Le Programme prévoit d'encourager l'organisation de consultations de ce genre dans d'autres régions également. UN ويعتزم البرنامج أن ييسر إجراء مشاورات من هذا القبيل بشأن حقوق الإسكان في مناطق إقليمية أخرى.
    En conséquence, il prévoit d'étendre sa coopération à l'Afrique, au Moyen-Orient, à l'Amérique centrale et du Sud, à l'Europe orientale et à l'Océanie. UN ومن ثم، فهي تعتزم توسيع نطاق تعاونها ليشمل افريقيا والشرق اﻷوسط، وأمريكا الوسطى والجنوبية، واوروبا الشرقية واوقيانوسيا.
    Il escompte apprendre comment le Secrétariat prévoit d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ويتطلع وفده إلى معرفة كيف تعتزم الأمانة العامة تنفيذ توصيات المجلس.
    Indiquer également si l'État partie prévoit d'adopter ou d'examiner une loi visant spécifiquement à lutter contre la traite des femmes et des filles. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ أي تشريع محدد لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أو النظر في سنّه.
    Indiquer également si l'État partie prévoit d'élaborer et d'adopter une loi générale contre la discrimination. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم صياغة واعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز.
    Dans le même temps, le Bélarus prévoit d'organiser un certain nombre d'événements commémoratifs pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم بيلاروس تنظيم عدد من الأحداث التذكارية الدولية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للكارثة.
    M. Salvioli aimerait aussi savoir comment le Mexique prévoit d'aligner la législation des États sur la législation fédérale portant abolition du délit de diffamation. UN ويريد أن يعرف أيضا كيف تعتزم المكسيك جعل تشريعات ولاياتها تتمشى مع التشريع الاتحادي الذي يقضي بإلغاء جريمة التشهير.
    Le gouvernement maltais prévoit d'adopter des principes et programmes très divers pour répondre aux besoins des personnes âgées et promouvoir leur intégration sociale. UN وأضاف أن حكومته تخطط لوضع مجموعة واسعة من السياسات والبرامج لتلبية احتياجات كبار السن وتعزيز إدماجهم في المجتمع.
    Je suis heureux d'annoncer que la Mongolie prévoit d'élargir les zones protégées de son territoire de 10 à 15 %. UN ويسعدني أن أعلن أن منغوليا تخطط لزيادة مساحة مناطقها المحمية من ١٠ في المائة إلى ١٥ في المائة من أراضيها.
    D'ici à la date fixée pour les élections, elle prévoit d'envoyer un autre groupe qui pourrait comprendre jusqu'à 322 observateurs. UN وهو يعتزم إيفاد فريق منفصل سيصل عدد أفراده بحلول يوم الانتخاب الى ٣٢٢ مراقبا.
    Elle prévoit d'accueillir, en 2011, une conférence internationale qui devrait permettre de mieux comprendre le phénomène complexe du terrorisme. UN واختتم قائلاً إن بلده يعتزم استضافة مؤتمر دولي في عام 2011 من أجل تحقيق فهم أفضل لظاهرة الإرهاب المعقدة.
    La Chine prévoit d'organiser à Beijing en 2006 un autre séminaire régional pour les pays d'Asie. UN وتعتزم الصين تنظيم حلقة دراسية إقليمية أخرى للمشاركين من الدول الآسيوية في بيجين، في عام 2006.
    La Mission surveille également la zone frontalière en effectuant des patrouilles et prévoit d'améliorer prochainement ses moyens opérationnels grâce à une surveillance aérienne. UN كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية.
    Il prévoit d'augmenter les dépenses annuelles qui devraient atteindre un total de 219 millions de dollars en 2014. UN وتخطط الحكومة للزيادة في الإنفاق السنوي ليصل في المجموع إلى 219 مليون دولار في عام 2014.
    Il prévoit d'établir en 2011 une version mondiale de ce manuel qui sera consacrée aux affaires de traite d'êtres humains et de trafic de migrants. UN ويعتزم المكتب إعداد نسخة عالمية من هذا الكتيب في عام 2011 تركز على حالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    À l'échelle sous-régionale, l'Amérique centrale prévoit d'atteindre l'objectif d'ici à 2011, tandis que la sous-région des Caraïbes et le cône Sud comptent y parvenir en 2013. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، تزمع المنطقة دون الإقليمية لأمريكا الوسطى بلوغ الهدف بحلول عام 2011، في حين ستبلغ المنطقة الكاريبية دون الإقليمية ومنطقة المخروط الجنوبي الهدف في عام 2013.
    L'Armée libanaise prévoit d'envoyer sur place un troisième régiment frontalier qui opérera entre Arsal et le point de passage de Masnaa. UN ويخطط الجيش اللبناني لنشر كتيبة حدودية ثالثة ستعمل بين قرية عرسال ونقطة العبور الرئيسية في المصنع.
    La CDI prévoit d'achever ses travaux en 2011, à l'expiration du mandat de M. Pellet. UN وتزمع اللجنة إتمام هذا العمل بحلول عام 2011، بانتهاء ولاية السيد بيليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more