"prévoit en" - Translation from French to Arabic

    • وينص
        
    • ينص في
        
    • تنص في
        
    Elle prévoit, en ses articles 76 et 84, des mesures administratives coercitives et des pénalités administratives. UN وينص القانون في المواد من 76 إلى 84 على إنفاذ تدابير وعقوبات إدارية.
    Le Pacte indique expressément pour chaque droit s'il est susceptible de restrictions, et prévoit en outre que certains d'entre eux ne souffrent aucune dérogation. UN أما العهد، فإنه يذكر صراحة إذا كان من المحتمل التحفظ على حق معين، وينص أيضاً على أنه يجوز التحفظ على حقوق معينة.
    Elle prévoit en son article 114 une Cour Constitutionnelle qui est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. UN وينص في المادة 114 منه على إنشاء محكمة دستورية، لتكون أسمى ولاية قضائية بالدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية.
    L'article 4 de la loi 15 du 6 février 1980 prévoit en particulier : UN وبوجه خاص فإن القانون ١٥، المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٨٠ المذكور أعلاه، ينص في مادته الرابعة، بوجه عام، على ما يلي:
    La Convention européenne des droits de l'homme prévoit en effet la possibilité de saisir la Commission européenne des droits de l'homme et, dans un deuxième temps, la Cour européenne des droits de l'homme. UN إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تنص في الواقع على إمكانية عرض هذه المسائل على اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وفي المرحلة التالية على المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. UN وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية.
    L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. UN وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية.
    La Constitution prévoit en outre que des opérations internationales de suivi des droits de l'homme pourront avoir lieu dans les limites de la Fédération. UN وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد.
    Elle prévoit en son article 13 la création d'un conseil des télécommunications responsable de l'attribution des fréquences. UN وينص في المادة ٣١ منه على إنشاء مجلس للاتصالات السلكية واللاسلكية يختص بإعطاء الموافقة على الترددات.
    L'article 12 de la promulgation sur la prévention de la corruption prévoit en outre des peines pécuniaires et des peines d'emprisonnement, pouvant allant jusqu'à 10 ans, pour les infractions de corruption. UN وينص القسم 12 من قانون منع الرشوة أيضا على غرامات وعقوبات بالحبس تصل إلى 10 سنوات عن جرائم الفساد.
    Cet accord prévoit en son article 26 les échanges d'informations entre les deux (2) parties. UN وينص هذا الاتفاق في المادة 26 منه على تبادل المعلومات بين الطرفين.
    La loi prévoit en outre l'enregistrement des enfants et des jeunes dans les entreprises industrielles. UN وينص القانون كذلك على تسجيل الأطفال والشباب في الشركات الصناعية.
    Elle prévoit, en outre, l'établissement de Tribunaux de la violence domestique où les victimes peuvent obtenir les ordres de protection contre les personnes qui les maltraitent. UN وينص أيضاً على إنشاء محاكم للعنف المنزلي حيث يمكن للضحايا الحصول على أوامر حماية ضد المرتكبين.
    La législation prévoit en outre des mécanismes de recours en cas de différend. UN وينص المرسوم بقانون أيضا على آليات للمقاضاة عن أي مخالفات.
    Le nouveau Code de la famille de 1987 énonce les droits des femmes et prévoit en particulier une meilleure participation des femmes à la prise des décisions. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد لسنة 1987 يسرد حقوق المرأة، وينص بصورة خاصة على مشاركة النساء في اتخاذ القرارات على نحو أفضل.
    La loi prévoit, en outre, des dispositions visant à faire respecter la réglementation des entreprises ou organismes concernant l'emploi. UN وينص القانون أيضا على تدابير لإنفاذ لوائح الشركات أو المنظمات المحددة الناظمة للعمالة.
    La loi prévoit en outre qu'un mineur ne peut travailler entre 18 heures et 6 heures. UN وينص القانون أيضا على أنه لا يجوز تشغيل القاصرين بين السادسة مساءً والسادسة صباحاً.
    Il relève en outre que celle-ci prévoit en son article 9 que le Front patriotique du Viet Nam renforce l'unité de vues du peuple. UN ولاحظ فضلاً عن ذلك أن هذا الأخير ينص في المادة 9 على أن الجبهة الوطنية في فييت نام تعزز الوحدة في وجهات النظر بين الناس.
    Suivant la Constitution burkinabè qui prévoit, en son article 151, la supériorité des traités aux lois internes dès leur ratification, certaines dispositions des conventions sur le terrorisme pourraient certes être directement appliquées, mais en pratique le recours à la Convention n'est toujours pas évident, d'où l'intérêt de la mise en œuvre. UN ووفقا لدستور بوركينا فاسو الذي ينص في مادته 151 على أسبقية المعاهدات على القوانين الداخلية فور تصديقها، ويمكن بكل تأكيد لبعض أحكام الاتفاقيات المتصلة بالإرهاب أن تُطبق تطبيقا مباشرا. ولكن من الناحية العملية لا يتم اللجوء إلى الاتفاقية بصورة أولية دائما ولذا فإن تطبيقها يحظى بالأهمية.
    Toutefois, le Protocole prévoit en son article 10 la création d'un Fonds multilatéral pour assurer le respect des dispositions des paragraphes A) à I) de l'article 2. UN غير أن البروتوكول ينص في مادته 10 على أن يمكن الصندوق المتعدد الأطراف الامتثال للمواد 2 ألف - 2 طاء.
    Il relève en particulier que l'article 94 de la Constitution régit l'état de siège et l'état d'urgence. Or, cet article prévoit en son paragraphe 5 qu'une loi organique détermine les conditions de la mise en œuvre de l'état de siège et de l'état d'urgence. UN ولاحظ على وجه الخصوص، أن المادة 94 من الدستور تنظم حالة الحصار وحالة الطوارئ، والحال أن هذه المادة تنص في الفقرة 5 على أن يُحدد قانون أساسي الظروف الموجبة لإعلان حالة الحصار وحالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more