"prévoit le droit à" - Translation from French to Arabic

    • على الحق في
        
    La Déclaration des droits prévoit le droit à la liberté individuelle y compris les droits des personnes arrêtées et détenues. UN 105- وتنص شرعة الحقوق على الحق في الحرية الشخصية بما في ذلك حقوق الأشخاص الموقوفين والمعتقلين.
    Dans le même temps, la loi no 121 prévoit le droit à la protection des victimes de discrimination. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون رقم 121 على الحق في حماية ضحايا التمييز.
    134. La Loi prévoit le droit à une part proportionnelle du congé annuel. UN 134- ينص القانون على الحق في حصة تناسبية من العطلة السنوية.
    L’article 21 de la Constitution prévoit le droit à l’égalité. UN ٩٨ - وتنص المادة ٢١ من الدستور على الحق في التساوي.
    32. L'article 21 de la Constitution prévoit le droit à l'égalité. UN 32- وتنص المادة 21 من الدستور على الحق في التساوي.
    La loi prévoit le droit à l'indemnisation pour toute victime d'une infraction pénale, y compris de la traite des êtres humains, et est beaucoup plus exhaustive que les actions existantes en indemnisation d'un dommage. UN وينص القانون على الحق في التعويض لكل ضحية لأي فعل جنائي، بما في ذلك الاتجار بالبشر، وهو أكثر شمولا بكثير من المطالبات الحالية للتعويض عن الضرر.
    En revanche, l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme prévoit le droit à un recours effectif contre les actes violant les droits fondamentaux qui sont reconnus par la constitution ou par la loi. UN وعلى العكس من ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق في الانتصاف الفعال من الأعمال التي فيها اعتداء على طائفة واسعة من الحقوق الأساسية إذا منحها الدستور أو القانون.
    122. L'article 17 du projet prévoit le droit à un recours effectif pour obtenir les informations visées ci-dessus. UN 122- تنص المادة 17 من المشروع على الحق في سبل انتصاف فعالة للحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه.
    La législation de plusieurs États prévoit le droit à l'aide juridictionnelle à l'occasion d'une procédure d'expulsion. UN 643 - وتنص تشريعات دول عديدة على الحق في التماس المساعدة القانونية فيما يتصل بإجراءات الطرد.
    Le Code du travail prévoit le droit à un congé social payé en partie pour soins à un enfant de moins de 3 ans, dont le montant est fixé par la loi. UN وقانون العمل ينص على الحق في الحصول على إجازة اجتماعية مدفوعة الأجر على نحو جزئي من أجل العناية بطفل دون الثالثة، مع تحديد مقدار المبلغ المدفوع بموجب القانون.
    24. Le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte prévoit le droit à un recours en cas de détention. UN 24- وتنصّ الفقرة 4 من المادة 9 من العهد على الحق في المراجعة القضائية للاحتجاز.
    Un amendement au Code de procédure pénale (loi no 01-08, en date du 26 juin 2001) prévoit le droit à des réparations en cas de détention temporaire injustifiée. UN وينص تعديل قانون العقوبات (القانون رقم 01- 08 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001) على الحق في التعويض في حالة الاحتجاز المؤقت بدون مبرر.
    259. Conformément aux dispositions de l'article 11 du Pacte, qui prévoit le droit à une amélioration constante des conditions de vie, le Gouvernement marocain poursuit sa politique visant la protection du pouvoir d'achat des citoyens, notamment pour les couches nécessiteuses. UN 259- وطبقاً لأحكام المادة 11 من العهد التي تنص على الحق في تحسين ظروف المعيشة باستمرار، تواصل الحكومة المغربية سياستها الرامية إلى حماية قدرة المواطنين الشرائية، وبخاصة الفئات المعوزة منهم.
    Du fait que le Code de la famille prévoit le droit à un nom, l'enfant adopté assume celui de son/ses parent(s) adoptif(s). UN ولأن قانون الأسرة ينص على الحق في حمل اسم، فإن المتبنَّى يحمل اسم الوالد المتبني (الوالدين المتبنين).
    Les États membres de l'Organisation des États américains qui ne sont pas parties à la Convention sont liés par la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, dont l'article 1 prévoit le droit à la vie. UN 35 - والدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية غير الأطراف في الاتفاقية الأمريكية ملتزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق الإنسان وواجباته الذي تنص المادة 1 منه على الحق في الحياة.
    L'article 33 de la loi constitutionnelle prévoit le droit à l'organisation professionnelle et syndicale libre et garantit aux citoyens les formes de son exercice, la constitution et la liberté d'inscription dans des associations syndicales, la protection adéquate des représentants élus des travailleurs contre toutes formes de conditionnement, contrainte ou limitation de l'exercice de leurs fonctions. UN 43- تنص المادة 33 من القانون الدستوري على الحق في حرية تأسيس الجمعيات المهنية والنقابية وتضمن للمواطنين أشكال ممارسة هذا الحق كما تضمن تشكيل النقابات العمالية وحرية التسجيل فيها، وتوفير الحماية الكافية لممثلي العمال المنتخبين ضد كل أشكال الإكراه أو فرض الشروط أو القيود على ممارستهم لمهامهم.
    274. Le 27 octobre 1999 a été adopté le Code de l'enfance et de l'adolescence, dont le titre VI prévoit le droit à la protection complète au travail et interdit d'employer des enfants dans des activités dangereuses et insalubres, et les travaux portant atteinte à la dignité de l'enfant. UN 274- اعتُمد في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قانون الأطفال والمراهقين، الذي تنص المادة السادسة منه على الحق في الحماية التامة في العمل وتحظر تشغيل الأطفال في أعمال خطيرة وغير صحية وأعمال تحط من كرامة الطفل.
    La loi sur la protection et sur la sécurité sociale des citoyens (Journal officiel de la République de Serbie, no 36/91) prévoit le droit à un logement dans une institution de protection sociale. UN 90 - وينص قانون الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 36/91) على الحق في الحصول على مأوى في مؤسسة للرعاية.
    Par ailleurs, le Code règlemente entre autres situations particulières les services domestiques pour lesquels il prévoit le droit à 12 heures de repos absolu minimum et l'obligation pour l'employeur d'inscrire le travailleur au régime de la sécurité sociale et dispose qu'il faut tenir compte dans le versement des prestations de la nourriture et du logement octroyé au travailleur domestique évalués à 50 % du salaire perçu en espèces. UN 109- ومن جهة أخرى، تم تنظيم الخدمات المنزلية ضمن الشروط الخاصة للعمل بالنص على الحق في راحة لمدة 12 ساعة متصلة على الأقل وإلزام رب العمل بتسجيل العاملة في نظام الضمان الاجتماعي، وعلى أن تقدر قيمة الطعام والسكن المقدم للعاملين في المنازل بنسبة 50 في المائة من المرتب الذي يتقاضونه نقدا عند دفع الأجر.
    107. Conformément à la Convention, la Constitution de la République kirghize garantit à chacun le droit à l'éducation (art. 32). La loi sur l'éducation prévoit le droit à l'éducation pour tous, indépendamment du sexe (art. 2). UN ١٠٧ - وفقا للاتفاقية، يكفل دستور جمهورية قيرغيزستان )المادة ٣٢( لكل فرد الحق في التعليم وينص قانون التعليم على الحق في التعليم دون تمييز على أساس نوع الجنس )المادة ٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more