"prévoit une coopération" - Translation from French to Arabic

    • تنص على التعاون
        
    • ينص على التعاون
        
    • أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات
        
    • ويدعو الاتفاق الى تعاون
        
    • وشمولها التعاون
        
    Considérant que l'article 12 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 19883 prévoit une coopération régionale, internationale et multilatérale dans le domaine du contrôle des précurseurs, UN وإذ تدرك أن المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 31988 تنص على التعاون الاقليمي والدولي والمتعدد الأطراف في مجال مراقبة السلائف،
    34. Le PNUCID et l'Organisation de l'unité africaine ont signé un mémorandum d'accord qui prévoit une coopération entre ces deux organisations, entre autres un échange d'informations et d'expertise et des activités conjointes. UN ٤٣ - ووقع كل من اليوندسيب ومنظمة الوحدة الافريقية على مذكرة تفاهم تنص على التعاون بين المنظمتين وتتوخى عدة أمور يذكر منها تبادل المعلومات وتقاسم الخبرة المتخصصة فضلا عن الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    Ce mémorandum prévoit une coopération entre les intéressés dans le domaine de l'action normative, pour l'élaboration de stratégies en faveur du droit à l'éducation et au développement et des droits culturels, dans le domaine de la recherche et de l'organisation de consultations régionales et sous-régionales relatives à la formation et aux services consultatifs. UN كما أن هذه الوثيقة تنص على التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية في مجال التدابير المعيارية ووضع استراتيجيات لصالح الحق في التعليم والتنمية والحقوق الثقافية، الى جانب التعاون في ميدان البحث وتنظيم مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن التدريب والخدمات الاستشارية.
    Elle définit un schéma directeur pour l'environnement dans lequel sera logiquement intégré le Programme d'action, précise les mesures à prendre par les pouvoirs publics, notamment les études et les recherches dans le domaine économique, et enfin prévoit une coopération internationale pour la protection de l'environnement mondial. UN وهو يضع خطة أساسية للبيئة سيدرج فيها على النحو الملائم برنامج العمل لكبح الاحترار العالمي، ويحدد التدابير التي لا بد للحكومة الوطنية من اتخاذها، بما في ذلك اجراء الدراسات الاستقصائية والبحوث فيما يتصل بالتدابير الاقتصادية، كما ينص على التعاون الدولي من أجل حماية البيئة العالمية.
    Par ailleurs, le Traité de Bangkok prévoit une coopération constructive avec l'AIEA dans de nombreux domaines. UN وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة.
    Les États-Unis et l'Union soviétique ont signé le 30 septembre 1971 cet accord qui prévoit une coopération des deux pays en vue d'éviter les accidents ou actions non autorisées qui risqueraient d'entraîner un échange nucléaire. UN وقعت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي هذا الاتفاق في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧١. ويدعو الاتفاق الى تعاون الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي على اﻹقلال من احتمال أن يؤدي حادث أو عمل غير مأذون به الى اشتباك نووي.
    La délégation a recommandé que l'UNICEF collabore avec le Gouvernement et les parties prenantes pour s'assurer que le projet de descriptif révisé sert les aspirations du peuple bangladais, qu'il est aligné sur les principes régissant la stratégie de coopération conjointe avec le Gouvernement et qu'il prévoit une coopération étroite avec ONU-Femmes. UN وأوصى الممثل بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومة والجهات صاحبة المصلحة لكفالة إسهام وثيقة البرنامج القطري المنقحة في تحقيق تطلعات شعب بنغلاديش، واتساقها مع مبادئ استراتيجية التعاون المشترك مع الحكومة، وشمولها التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le Soudan est partie à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, qui prévoit une coopération entre les États arabes, et a en outre conclu avec des pays voisins des accords de coopération où figurent des dispositions relatives à la lutte contre le terrorisme. La législation nationale dont il est question ci-dessus prévoit aussi une telle coopération. UN وهو طرف في الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي تنص على التعاون بين الدول العربية في ذلك المجال كما أبرم عدة اتفاقيات للتعاون مع دول الجوار تتضمن نصوصا حول التعاون في مجال مكافحة الإرهاب، ويرد ذلك التعاون أيضا في التشريعات الوطنية التي تطرقنا إليها أعلاه.
    La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول واصلت أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États violent aussi constamment les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires à des fins pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    16. Le non-respect des obligations découlant du Traité ne se limite pas aux violations des articles premier, III et VI et certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV qui prévoit une coopération et des transferts internationaux de technologie nucléaire à des fins pacifiques au profit des États parties au TNP. UN 16- ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمعاهدة على انتهاكات المواد الأولى والثالثة والسادسة، فقد انتهكت أيضاً باستمرار دول بعينها أحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار التي تنص على التعاون والنقل الدوليين للتكنولوجيات النووية السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    S'agissant de la coopération avec d'autres organismes chargés de l'application des lois, l'article 36 de la Convention d'amitié et de bon voisinage signée entre l'Italie et Saint-Marin en 1939 prévoit une coopération en matière administrative, notamment entre les forces de police. UN وفي ما يتعلق بالتعاون في ما بين وكالات إنفاذ القوانين، فإن المادة 36 من اتفاقية الصداقة وحسن الجوار، التي وقعت عليها إيطاليا وسان مارينو في 31 آذار/مارس 1939، تنص على التعاون في المسائل الإدارية، بما في ذلك التعاون بين قوات الشرطة.
    L'une des principales motivations pour les États non dotés de l'arme nucléaire à l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est son article IV, qui prévoit une coopération en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 36 - وواصل حديثه قائلا إن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، التي تنص على التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، هي أحد العناصر الأساسية التي تحفُز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة.
    6. L'Accord conclu avec le PNUD comporte un volet important sur le plan des programmes, qui prévoit une coopération stratégique entre les deux organismes dans tous les domaines de compétence de l'ONUDI. UN 6- كما إن اتفاق التعاون مع اليونديب يمثل عنصرا جوهريا هاما من حيث إنه ينص على التعاون الاستراتيجي بين المنظمتين في جميع ميادين النشاط التي تغطيها اليونيدو.
    Une question à examiner pourrait être de savoir si les textes existants de la CNUDCI, comme la Loi type sur l'insolvabilité internationale (New York, 1997) (la " Loi type sur l'insolvabilité " ), qui prévoit une coopération en cas de procédures d'insolvabilité concurrentes, pourraient servir de modèle pour un texte législatif dans le domaine de l'arbitrage relatif aux investissements. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها ما إذا كانت نصوص الأونسيترال القائمة، ومنها على سبيل المثال قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود (نيويورك، 1999) ( " قانون الإعسار النموذجي " )، الذي ينص على التعاون فيما يخص إجراءات التقاضي المتزامنة في شأن الإعسار، يمكن أن تقدِّم نموذجا لنص تشريعي في مجال التحكيم الاستثماري.
    Par ailleurs, le Traité de Bangkok prévoit une coopération constructive avec l'AIEA dans de nombreux domaines. UN وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة.
    Les États-Unis et l'Union soviétique ont signé le 30 septembre 1971 cet accord qui prévoit une coopération des deux pays en vue d'éviter les accidents ou actions non autorisées qui risqueraient d'entraîner un échange nucléaire. UN وقعت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي هذا الاتفاق في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧١. ويدعو الاتفاق الى تعاون الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي على اﻹقلال من احتمال أن يؤدي حادث أو عمل غير مأذون به الى اشتباك نووي.
    La délégation a recommandé que l'UNICEF collabore avec le Gouvernement et les parties prenantes pour s'assurer que le projet de descriptif révisé sert les aspirations du peuple bangladais, qu'il est aligné sur les principes régissant la stratégie de coopération conjointe avec le Gouvernement et qu'il prévoit une coopération étroite avec ONU-Femmes. UN وأوصى الممثل بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومة والجهات صاحبة المصلحة لكفالة إسهام وثيقة البرنامج القطري المنقحة في تحقيق تطلعات شعب بنغلاديش، واتساقها مع مبادئ استراتيجية التعاون المشترك مع الحكومة، وشمولها التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more