"prévue à l'article" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • المتاحة بموجب المادة
        
    • الوارد في المادة
        
    • المطلوب بموجب المادة
        
    • الذي تنص عليه المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • وفقاً للمادة
        
    • المحدد في المادة
        
    • بمقتضى المادة
        
    • المنصوص عليه في الفقرة
        
    • المنصوص عليه بموجب المادة
        
    • المشار إليها في المادة
        
    • عملا بالمادة
        
    • المتوخى بموجب المادة
        
    Déclaration prévue à l'article 14 de la Convention UN الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية
    Déclaration prévue à l'article 14 de la Convention UN الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية
    Pendant la période considérée, un autre État, la Géorgie, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي: جورجيا.
    Il croit comprendre que la Commission est disposée à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. UN واعتبر الرئيس أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    105. Le Comité constate avec préoccupation que la procédure prévue à l'article 14 de la Convention ne semble pas être suffisamment connue. UN 105- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد لا تكون معروفة بقدر كاف.
    Pendant la période considérée, un autre État, la Bolivie, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي بوليفيا.
    Pendant la période considérée, un autre État, le Kazakhstan, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وفي أثناء الفترة المستعرضَة، أصدرت دولة أخرى، هي كازاخستان، الإعلان المنصوص عليه في المادة 14.
    Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut UN استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من
    Dans ces conditions, il donnera lieu à une indemnité égale à celle prévue à l'article 198 de la présente loi. UN وفي هذه الظروف، يترتب على الفصل دفع تعويض بالمبلغ المنصوص عليه في المادة ٨٩١ من هذا القانون.
    149. Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du UN استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة
    Faute de pouvoir convenir d'arrangements provisoires, les États concernés ont recours à la procédure d'établissement de mesures conservatoires prévue à l'article 30 du présent Accord. UN وفي حالة عدم استطاعتها الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة، تلجأ الدول المعنية إلى اﻹجراء الخاص بتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليه في المادة ٣٠ من هذا الاتفاق.
    5. Demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    EXAMEN DE LA PROCÉDURE prévue à l'article 11 DU STATUT UN استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي
    Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut UN استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام
    EXAMEN DE LA PROCÉDURE prévue à l'article 11 DU STATUT UN استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من
    S'assurer que la sanction prévue à l'article 259 du Code pénal tienne compte de la gravité de l'infraction; UN :: التأكد من أنَّ العقوبات المنصوص عليها في المادة 259 من قانون العقوبات تأخذ في الاعتبار مدى خطورة الجريمة؛
    Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    105. Le Comité constate avec préoccupation que la procédure prévue à l'article 14 de la Convention ne semble pas être suffisamment connue. UN 105- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد لا تكون معروفة بقدر كاف.
    Une disposition appliquant la réserve prévue à l’article 35 aux seuls actes pour l’indemnisation desquels le droit international fournit un fondement juridique suffirait. UN ويكفي التحفظ الوارد في المادة ٣٥ على أفعال معينة للتعويض وهي أفعال يكفل لها القانون الدولي اﻷساس القانوني.
    Le Comité n'examine une communication que si les deux États parties intéressés ont fait la déclaration prévue à l'article 32 de la Convention. UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تكن الدولتان الطرفان المعنيتان قد أصدرتا الإعلان المطلوب بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    Ils ont loué le Sénégal pour la régularité avec laquelle il présentait ses rapports en application de la Convention et pour avoir fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN وهنأوا السنغال على انتظامها في تقديم التقارير وفقا للاتفاقية وعلى إصدارها اﻹعلان الذي تنص عليه المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Il considère que la Commission est prête à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الــ 24ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Les Membres de chaque catégorie sont élus par le Conseil, sur la base de la répartition des voix prévue à l'article 10. UN وينتخب المجلس أعضاء كل فئة استناداً إلى ما لها من أصوات وفقاً للمادة 10.
    En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. UN ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2.
    Quant à la procédure d'amendement prévue à l'article 16 de la Convention, elle était jugée trop lourde pour effectuer le changement envisagé. UN وارتئي أن إجراءات التعديل بمقتضى المادة ٦١ من الاتفاقية ستكون أكثر تعقيدا من أن تصلح للتغيير المتوخى.
    Le Procureur s’assure de la date à laquelle les États ont reçu la notification prévue à l’article 18, paragraphe 1. UN يتأكد المدعي العام من التاريخ الذي تسلمت فيه الدول الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18.
    c Partie ayant fait la déclaration prévue à l'article 90 du Protocole I. UN )ج( طرف قدم اﻹعلان المنصوص عليه بموجب المادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول.
    Les articles 7 à 12 définissent la procédure prévue à l'article 22A. UN وتنص القواعد من 7 إلى 12 على الإجراءات المشار إليها في المادة 22 ألف.
    Convenir que l'accord de garanties généralisées et le protocole additionnel constituent la norme de vérification prévue à l'article III. UN الإقرار بأن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي هما معيار التحقق عملا بالمادة الثالثة.
    Il recommande également à l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إصدار الإعلان المتوخى بموجب المادة 22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more