"prévue au présent" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى هذه
        
    • وفقا لهذه
        
    • المنصوص عليه في هذه
        
    • في اطار هذه
        
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    4. Lorsqu'elle utilise la procédure prévue au présent paragraphe, l'entité adjudicatrice engage des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs en procédant comme suit : UN )٤( إذا اتبعت الجهة المشترية اﻹجراء المنصوص عليه في هذه الفقرة، في مفاوضات مع الموردين والمقاولين وفقا لﻹجراءات التالية:
    17. Aux fins de la coopération prévue au présent article, les infractions visées par la présente Convention ne sont pas considérées comme des infractions fiscales ou des délits politiquesUne délégation a estimé que l’exception pour “délit politique” pouvait être laissée à l’appréciation de l’État Partie sauf dans certains cas particulièrement odieux. UN ٧١ - ﻷغراض التعاون في اطار هذه المادة ، يتعين ألا تعتبر الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية جرائم مالية أو جرائم سياسيةرأى أحد الوفود أن استثناء " الجريمة السياسية " يمكن أن يكون تقديريا ما عدا في بعض الحالات الشنيعة .
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    [9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN [9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9 - يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    8. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 8 - لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    5. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l’entraide judiciaire prévue au présent article. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    5. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l’entraide judiciaire prévue au présent article. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    5. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l’entraide judiciaire prévue au présent article.Ce paragraphe a recueilli un large appui. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .لقيت هذه الفقرة تأييدا واسعا .
    consécutives Lorsqu'en application de l'article 44 1), l'entité adjudicatrice utilise la procédure prévue au présent article, elle engage des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs en procédant comme suit : UN حين تتبع الجهة المشترية، وفقا للمادة ٤١ )١(، اﻹجراء المنصوص عليه في هذه المادة، تدخل في مفاوضات مع الموردين والمقاولين وفقا لﻹجراءات التالية:
    1. Lorsqu'en application de l'article 41 1), l'entité adjudicatrice utilise la procédure prévue au présent article, elle engage des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont soumis des propositions acceptables et elle peut demander ou autoriser la modification de ces propositions, à condition que la possibilité de participer aux négociations soit donnée à tous ces fournisseurs ou entrepreneurs. UN )١( حين تستخدم الجهة المشترية، وفقا للمادة ٤١ )١(، اﻹجراء المنصوص عليه في هذه المادة، تدخل في مفاوضات مع الموردين أو المقاولين الذين قدموا اقتراحات مقبولة ويجوز لها أن تلتمس أو أن تسمح بإدخال تنقيحات على تلك الاقتراحات، شريطة أن تتاح فرصة المشاركة في المفاوضات لجميع هؤلاء الموردين أو المقاولين.
    5. L'enquête prévue au présent article doit prendre en considération les principes internationaux ou lignes directrices applicables aux enquêtes en matière de violation des droits de l'homme, y compris celles sur la torture, à la prévention des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi qu'à la recherche des personnes disparues, aux examens légistes et à l'identification. UN 5- يجب أن يراعي التحقيق المنصوص عليه في هذه المادة المبادئ الدولية أو المبادئ التوجيهية المطبقة على التحقيقات في حالة انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها التحقيقات في التعذيب، وعلى منع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وكذلك على البحث عن الأشخاص المختفين، وفحوص الطب الشرعي وتحديد الهوية.
    17. Aux fins de la coopération prévue au présent article, les infractions visées par la présente Convention ne sont pas considérées comme des infractions fiscales ou des délits politiquesUne délégation a estimé que l’exception pour “délit politique” pouvait être laissée à l’appréciation de l’État Partie sauf dans certains cas particulièrement odieux. UN ٧١ - ﻷغراض التعاون في اطار هذه المادة ، يتعين ألا تعتبر الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية جرائم مالية أو جرائم سياسيةرأى أحد الوفود أن استثناء " الجريمة السياسية " يمكن أن يكون تقديريا ما عدا في بعض الحالات الشنيعة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more