"prévue dans la résolution" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليه في قرار
        
    • يتوافق مع قرار
        
    • المنصوص عليه في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • بموجب القرار بوضع
        
    • رفع الأسماء من القائمة المبين في القرار
        
    1. La Fédération de Russie se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'exprimer ses vues sur la planification des programmes conformément à la procédure prévue dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. UN ١ - يرحب الاتحاد الروسي بهذه الفرصة ليعرب عن رأيه بشأن تخطيط البرامج وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    Je reste préoccupé par la poursuite des exportations de charbon de bois somalien en violation de l'interdiction prévue dans la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité. UN 106 - ويظل القلق يساورني إزاء استمرار تصدير الفحم الصومالي في انتهاك للحظر المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 2036 (2012).
    Il est essentiel que cette action cruciale puisse être rapidement reprise et relayée par le déploiement d'une mission des Nations Unies élargie, telle que prévue dans la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité. UN والأمر الأساسي هو أن يتخذ هذا الإجراء الحاسم بشكل عاجل بنشر بعثة موسعة للأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1706 (2006).
    L'ordre du jour provisoire de la cinquante-septième session de la Commission suit la structure prévue dans la résolution 1999/30 du Conseil. UN وقد نُظِّم هيكلُ جدول الأعمال المؤقَّت للدورة السابعة والخمسين للجنة بما يتوافق مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/30.
    L'ordre du jour provisoire de la cinquante-huitième session de la Commission suit la structure prévue dans la résolution 1999/30 du Conseil. UN وقد نُظِّم هيكلُ جدول الأعمال المؤقَّت للدورة الثامنة والخمسين للجنة بما يتوافق مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/30.
    L'Autriche a toujours soutenu l'objectif de création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient, telle que prévue dans la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmée aux deux conférences suivantes, en 2000 et 2010. UN ولذلك، فقد أيدت النمسا باستمرار الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في القرار المتعلق بالشرق الأوسط، الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 1995، وأُكد مجددا في وقت لاحق في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 2000 وعام 2010.
    Troisièmement, nous soutenons la mise en place généralisée de zones exemptes d'armes nucléaires telles que celles de l'Amérique latine, des Caraïbes, du PacifiqueSud, de l'Asie du SudEst, de l'Afrique et celle qui est prévue dans la résolution sur le MoyenOrient de 1995 ou encore celle en devenir de l'Asie centrale. UN وثالثاً، نؤيد تعميم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل الموجودة في أمريكا اللاتينية، والكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا، وتلك المنصوص عليها في قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، أو الجاري إنشاؤها في آسيا الوسطى.
    Or, l'obligation de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes qui est prévue dans la résolution s'applique aussi aux groupes terroristes qui agissent en dehors du Japon. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    69. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. UN ٩٦- وجميع اﻹجراءات التي تتخذ بموجب اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( تظل سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس.
    78. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. UN 78- وجميع الإجراءات التي تتخذ بموجب الإجراء المنصوص عليه في قرار المجلس 1503 (د-48) تظل سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس.
    108. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. UN ٨٠١- وجميع اﻹجراءات التي تتخذ بموجب اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١)د-٨٤( تظل سرية الى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات الى المجلس.
    108. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. UN ٨٠١- وجميع اﻹجراءات التي تتخذ بموجب اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( تظل سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس.
    Cette critique porte en grande partie sur la complexité des procédures (voir notamment la procédure prévue dans la résolution 1503) (XLVIII) du Conseil économique et social et leur lenteur, ainsi que sur les " connivences " politiques qui font que les violations des droits de l'homme dans certains pays ne sont pas traitées de façon adéquate ou sont empreintes de sélectivité. UN وهذا الانتقاد يتعلق إلى حد كبير بتعقد الاجراءات )انظر بصفة خاصة الاجراء المنصوص عليه في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٥٠٣ )د-٤٨( وبطئها و " بالتواطؤات " السياسية التي تؤدى إلى عدم معالجة انتهاكات حقوق الانسان في بلدان معينة بطريقة ملائمة أو إلى وسمها بسمة الانتقائية.
    98. De l'avis de la délégation azerbaïdjanaise, les observations et recommandations figurant au paragraphe 74 du rapport ne sont pas pertinentes car elles ne sont pas fondées sur des faits et ne sont pas conformes à la base de l'Examen périodique universel prévue dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme intitulée < < Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme > > . UN 98- وفي رأي وفد أذربيجان أن الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير في الفقرة 74 ليست وجيهة حيث إنها ليست صحيحة من الناحية الوقائعية ولا تمتثل لأساس الاستعراض المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 " بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " .
    L'ordre du jour provisoire suit la structure prévue dans la résolution 1999/30 du Conseil. UN وقد تمت هيكلة جدول الأعمال المؤقت بما يتوافق مع قرار المجلس 1999/30.
    L'ordre du jour provisoire suit la structure prévue dans la résolution 1999/30 du Conseil. UN وقد تمت هيكلة جدول الأعمال المؤقت بما يتوافق مع قرار المجلس 1999/30.
    L'ordre du jour provisoire de la cinquante-deuxième session de la Commission (E/CN.7/2009/1) suit la structure prévue dans la résolution 1999/30 du Conseil économique et social. UN وقد تمت هيكلة جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين للجنة (E/CN.7/2009/1) بما يتوافق مع قرار المجلس 1999/30.
    b) Dans le même paragraphe, le Rapporteur spécial rejette sur le Gouvernement ses propres erreurs en lui reprochant de ne pas lui avoir remis le texte de certaines dispositions législatives, alors que selon la procédure normale prévue dans la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial est tenu de rechercher et de collecter des renseignements. UN )ب( في الفقرة ذاتها، يحمل المقرر الخاص الحكومة المسؤولية عن تقصيره هو إذ يلومها لكونها لم تتح له نسخا من بعض التشريعات، في حين أن اﻹجراء الرسمي المنصوص عليه في القرار ١٩٣/٦٠ يُلزم المقرر الخاص بطلب هذه المعلومات.
    L'Autriche a toujours soutenu l'objectif de création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient, telle que prévue dans la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 à la Conférence d'examen et réaffirmée aux deux conférences suivantes, en 2000 et 2010. UN ولذلك، فقد أيدت النمسا باستمرار الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في القرار المتعلق بالشرق الأوسط، الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 1995، وأُكِّد مجددا في وقت لاحق في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 2000 وعام 2010.
    La représentante du Soudan a rappelé au Comité son obligation d'étudier la réponse de l'Agence islamique de secours pour l'Afrique pour que la procédure prévue dans la résolution 1996/31 du Conseil soit appliquée comme il se doit. UN 78 - وذكّرت ممثلة السودان اللجنة بالتزامها بأن تستعرض رد المنظمة كي تُتبع الإجراءات الملائمة المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    La présentation de points de vue concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles au Secrétaire général en décembre 2013 et au Groupe d'experts gouvernementaux en 2014 et 2015, prévue dans la résolution 67/53 de l'Assemblée générale en date du 3 décembre 2012, sera l'occasion de poursuivre nos efforts en vue d'atteindre cet objectif. UN وإن تقديم الآراء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى الأمين العام في عام 2013 وفريق الخبراء الحكوميين في الفترة 2014-2015 المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 67/53 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2012، تتيح فرصاً لمواصلة جهودنا الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Or, l'obligation de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes qui est prévue dans la résolution s'applique aussi aux groupes terroristes qui agissent en dehors du Japon. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    Durant ses consultations informelles du 9 janvier 2009, le Comité a été saisi d'une demande de radiation présentée conformément à la procédure prévue dans la résolution 1730 (2006) et d'une lettre du Directeur de Global Witness. UN 27 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 9 كانون الثاني/يناير 2009، نظرت اللجنة في طلب لرفع اسم من القائمة، كان قد قُدم عملا بإجراء رفع الأسماء من القائمة المبين في القرار 1730 (2006)، وفي رسالة من مدير منظمة غلوبال ويتنس (Global Witness).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more