"prévue par l'article" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • ينص عليها البند
        
    • الذي تنص عليه المادة
        
    • تنص عليها المادة
        
    • بها المادة
        
    Celles-ci ont été unanimes à se déclarer extrêmement insatisfaites de la procédure prévue par l'article 11. UN وأبدى هؤلاء المشاركون باﻹجماع عدم رضاهم العميق عن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    L’État communique immédiatement à la Cour l’exécution de l’arrestation provisoire prévue par l’article 92. UN تشعر الدولة المحكمة فورا بتنفيذ القبض الاحتياطي المنصوص عليه في المادة ٩٢.
    La procédure prévue par l'article 11 n'entre pas dans le champ de compétences ordinaires de la Cour internationale de Justice. UN ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية.
    La procédure prévue par l'article 20 est donc applicable au Mexique. UN وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك.
    C'est pourquoi elle affirme qu'elle doit bénéficier de la protection prévue par l'article 3, lu conjointement avec l'article 17 du Pacte. UN وتذكر صاحبة البلاغ أنها تستحق بالتالي الحصول على الحماية المنصوص عليها في المادة 3 بالاقتران بالمادة 17 من العهد.
    a) La prime de rapatriement prévue par l’article 9.4 du Statut du personnel a pour objet de faciliter l’installation des fonctionnaires expatriés dans un autre pays que celui de leur dernier lieu d’affectation, sous réserve qu’ils répondent aux conditions énoncées à l’annexe IV du Statut du personnel et aux prescriptions de la présente disposition. UN الغرض )أ( الغرض من منحة اﻹعادة إلى الوطن التي ينص عليها البند ٩/٤ من النظام اﻷساسي للموظفين هو تيسير انتقال الموظف المغترب إلى بلد غير بلد مركز عمله اﻷخير، على أن يفي بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين وفي هذه القاعدة.
    Dans son article 96, la loi No 20744 régissait ce type de relation de travail, accordant au travailleur une indemnisation équivalente à celle qui était prévue par l'article 95 de la loi sur le contrat de travail uniquement si le licenciement se produisait pendant la prestation de service. UN تنص المادة ٦٩ من القانون رقم ٤٤٧٠٢ على هذا النوع من علاقة العمل فتمنح العامل تعويضا معادلا لذلك الذي تنص عليه المادة ٥٩ من قانون عقد العمل، شريطة أن يكون العقد قد أُلغي اثناء تأدية الخدمة.
    Complexe et pesante, la procédure de réformation prévue par l'article 11 doit donc être modifiée. UN لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء.
    Mme Hayashi prononce la déclaration solennelle prévue par l'article 15 du réglement intérieur du Comité. UN أدلت السيدة هاياشي بالإعلان الرسمي المنصوص عليه في المادة 15 من النظام الداخلي للجنة.
    60. Seuls 20 des 139 États parties ont établi la déclaration prévue par l'article 14 de la Convention, et l'Assemblée générale se trouve une fois de plus obligée de demander instamment aux autres pays de suivre leur exemple. UN ٦٠ - وأعلن أنه لم يُصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية سوى ٢٠ دولة فقط من مجموع ١٣٩ دولة طرف.
    Même si la disposition indiquée s’adresse au Procureur, elle contient une référence à l’arrestation prévue par l’article 58 qui de toute façon est demandée par la Chambre préliminaire. UN وعلى الرغم من أن اﻷحكام المذكورة تتوجه إلى المدعي العام، فإنها تتضمن إشارة إلى القبض المنصوص عليه في المادة ٥٨ والذي تطلبه الدائرة التمهيدية في جميع اﻷحوال.
    54. Comme on le voit, ces cas ont leurs justifications et ne constituent pas des cas de non—exécution d'une obligation contractuelle prévue par l'article 11 du Pacte. UN ٤٥- وكما نرى، فإن هذه الحالات لها مبرراتها ولا تشكل حالات من عدم تنفيذ التزام تعاقدي على النحو المنصوص عليه في المادة ١١ من العهد.
    16. Il faut soulager la Cour internationale de Justice du fardeau que représente la participation à la procédure de réformation prévue par l'article 11. UN ١٦ - وقال إن من الضروري أن يزاح عن كاهل محكمة العدل الدولية عبء المشاركة في إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١.
    23. La délégation iranienne ne voit pas d'objection à l'adoption d'une résolution tendant à supprimer ou à modifier la procédure de réformation prévue par l'article 11. UN ٢٣ - ومضى يقول إن وفدي لا يعترض على اعتماد قرار يدعو إلى إلغاء أو تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١.
    Le Gouvernement ne précise pas en quoi consiste l'inculpation prévue par l'article 88 précité et n'indique pas les actes motivant cette inculpation. UN ولا تحدد الحكومة طبيعة التهمة المنصوص عليها في المادة 88 ولا تحدد الأعمال التي أدت إلى تلك التهمة.
    L'immunité dont jouit le Président, prévue par l'article 30 de la Constitution zimbabwéenne, n'est applicable qu'aux présidents en exercice. UN ولا تنطبق الحصانة الرئاسية، المنصوص عليها في المادة 30 من الدستور الزمبابوي، سوى على الرؤساء الموجودين في الحكم.
    29. La protection des droits des membres des minorités prévue par l'article 27 du Pacte est étroitement liée à la protection de ces mêmes personnes contre la discrimination. UN 29- ترتبط حماية حقوق أفراد الأقليات المنصوص عليها في المادة 27 ارتباطاً وثيقاً بحمايتهم من التمييز.
    Il relève que l'auteur ne s'est pas prévalue de la possibilité prévue par l'article 144 du Code de procédure pénale de contester la légalité de l'arrestation et de la détention provisoire devant les tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تغتنم الفرصة المنصوص عليها في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية للطعن في قانونية توقيفها واحتجازها رهن المحاكمة.
    a) La prime de rapatriement prévue par l’article 9.4 du Statut du personnel a pour objet de faciliter l’installation des agents expatriés dans un autre pays que celui de leur dernier lieu d’affectation, sous réserve qu’ils répondent aux conditions énoncées à l’annexe IV du Statut du personnel et aux prescriptions de la présente disposition. UN )أ( الغرض من منحة اﻹعادة إلى الوطن التي ينص عليها البند ٩/٤ من النظام اﻷساسي للموظفين هو تيسير انتقال موظف المشاريع المغترب إلى بلد غير بلد مركز عمله اﻷخير، على أن يفي بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين وفي هذه القاعدة.
    Déclaration prévue par l'article 90 du Protocole I (acceptation préalable de la compétence de la Commission `internationale d'établissement des faits) UN الإعلان الذي تنص عليه المادة 90 من البروتوكول الأول (بخصوص الموافقة المبدئية على اختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق)
    Il a nommé des candidats au titre de la constitution du pool d'experts prévue par l'article 10 de la décision relative à l'établissement du mécanisme du contrôle. UN وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة.
    L'auteur n'a pas été libéré le 9 février 2009, lorsque la durée de sa détention privative a atteint deux ans, soit la limite prévue par l'article 244 du Code de procédure pénale. UN ولم يطلق سراحه في 9 شباط/فبراير 2009 عند إتمام الفترة القصوى التي تبلغ سنتين للاحتجاز رهن المحاكمة التي تسمح بها المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more