"prévues à l'" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المتوخاة في
        
    • الكيميائية وما يتصل
        
    • بالمشتركين والمبينة في
        
    • المطلوبة في فترة
        
    Dans cette perspective d'une évolution du droit international, il est possible que les Etats soient affranchis des restrictions prévues à l'article 4, paragraphe 2, du Pacte de San José en matière de sanctions de crimes internationaux. UN ويحتمل في مساق هذا التطور المسجل في القانون الدولي أن تعفى الدول من مراعاة التقييدات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من ميثاق سان خوسيه بشأن عقوبات الجرائم الدولية.
    2. Le paragraphe 4 de l'Article 36 s'applique aux déclarations prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent Article. UN ٢ - تطبق الفقرة ٤ من المادة ٣٦ على اﻹعلانات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية باء من الفقرة ١ من هذه المادة.
    Par conséquent, le présent rapport est un rapport unique (valant premier, deuxième et troisième rapports périodiques) conformément aux obligations prévues à l'article 18 de la CEDAW. UN وبالتالي، فهذا هو التقرير الجامع للتقرير الأولي، والتقريرين الدوريين الثاني والثالث، عملا بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. UN ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة.
    En même temps, ce scénario révèle l'importance des procédures particulières prévues à l'article 61 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, auquel le juge Cassese a fait allusion ce matin. UN وفي نفس الوقت، يكشف هذا السيناريو أهمية الاجراءات الخاصة المتوخاة في القاعدة ٦١ من لائحة الاجراءات وقواعد الاثبات الخاصة بالمحكمة والتي أشار اليها القاضي كاسيسي هذا الصباح.
    S'il comparait pour la première fois, l'accusé peut également soulever toutes autres exceptions prévues à l'article 79 A), ou attendre le terme du délai de 60 jours prévu au paragraphe B dudit article. UN فإذا كانت هذه هي أول إفادة للمتهم، فإنه يمكنه تقديم الاعتراضات اﻷخرى الواردة في المادة ٧٩ )ألف(، أو انتظار انقضاء مهلة الستين يوما المنصوص عليها في الفقرة )باء( من المادة ذاتها.
    La Suisse applique les sanctions prévues à l'alinéa d) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'ordonnance (art. 3). UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 8 (د) من القرار 1718 (2006) عن طريق المرسوم (المادة 3).
    La Suisse applique les sanctions prévues à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'ordonnance (art. 5). UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 8 (هـ) من القرار 1718 (2006) عن طريق المرسوم (المادة 5).
    Le Bureau a pour sa part appelé l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le Secrétaire général a souvent besoin de plus que les 48 heures prévues à l'alinéa d) du paragraphe 13 de la décision 34/401 pour examiner les incidences des propositions sur le budget-programme. UN ووجه المكتب بدوره انتباه الجمعية العامة إلى أن الأمين العام يحتاج عادة إلى أكثر من الـ 48 ساعة المنصوص عليها في الفقرة 13 (د) من المقرر 34-401 لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    127. Le SBSTA a demandé que les activités du secrétariat prévues à l'alinéa d du paragraphe 123 ci-dessus soient engagées sous réserve de la disponibilité de ressources financières. UN 127- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 123(د) أعلاه رهناً بتوفر الموارد المالية.
    Le Bureau a pour sa part appelé l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le Secrétaire général a souvent besoin de plus que les 48 heures prévues à l'alinéa d) du paragraphe 13 de la décision 34/401 pour examiner les incidences des propositions sur le budget-programme. UN ووجه المكتب بدوره انتباه الجمعية العامة إلى أن الأمين العام يحتاج عادة إلى أكثر من الـ 48 ساعة المنصوص عليها في الفقرة 13 (د) من المقرر 34-401 لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    La Suisse applique les sanctions prévues à l'alinéa a) iii) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'article 2 et de l'annexe 2 de l'ordonnance. UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 8 (أ) ' 3` من القرار 1718 (2006) عن طريق المادة 2 والمرفق 2 من المرسوم.
    Enfin, il paraît difficile d'affirmer, comme cela est fait dans la note e, que le Gouvernement chinois a honoré les obligations prévues à l'article 40 pour les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao. UN وأخيراً، يبدو من الصعب التأكيد، كما جاء في الحاشية (ﻫ)، بأن الحكومة الصينية قد وفت بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 40 بالنسبة لمنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين.
    Aucune action en responsabilité civile ou pénale ne peut être intentée, ni aucune sanction professionnelle prononcée contre les personnes et les dirigeants et préposés des personnes visées à l'article 5 ayant agi dans les mêmes conditions que celles prévues à l'alinéa précédent, même si des décisions de justice rendues sur la base des déclarations visées dans ce même alinéa n'ont donné lieu à aucune condamnation. UN ولا يمكن رفع أي دعوى مدنية أو جنائية، ولا إصدار أي عقوبة مهنية في حق الأشخاص المشار إليهم في المادة 5، ورؤسائهم والموظفين العاملين تحت إشرافهم، عندما يتصرفون وفقا للشروط نفسها المنصوص عليها في الفقرة السابقة، حتى في الحالات التي لم تترتب فيها أي إدانة على قرارات قضائية صادرة بناء على البيانات المشار إليها في الفقرة ذاتها.
    h) Si l'objectivité d'une réunion particulière est mise en question, la Conférence des Parties définit les conditions pour la divulgation de toutes les informations pertinentes, en plus de celles qui sont prévues à l'alinéa g) du paragraphe 7; UN (ح) حين تصبح موضوعية اجتماع معيّن موضع شك، يحدد مؤتمر الأطراف شروط الكشف عن كل المعلومات ذات الصلة بالإضافة إلى تلك المنصوص عليها في الفقرة 7 (ز) أعلاه؛
    Par la suite, les organes de représentation du personnel seront consultés sur l'application de la décision qu'aura prise l'Assemblée générale, selon les modalités prévues à l'article 8 du Statut du personnel et au chapitre VIII du Règlement du personnel. UN وسيجري فيما بعد التشاور مع هيئات ممثلي الموظفين بشأن تنفيذ القرار الذي تتخذه الجمعية العامة، إلى الدرجة القصوى المتوخاة في المادة ٨ من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    Vu les circonstances particulières prévues à l'article X pour l'exercice du droit de se retirer, la Conférence relève que de nombreux États réaffirment la responsabilité confiée au Conseil de sécurité en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وبالنظر إلى الظروف الخاصة المتوخاة في المادة العاشرة لممارسة الحق في الانسحاب، يلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول تؤكد من جديد المسؤولية المناط بها مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Vu les circonstances particulières prévues à l'article X pour l'exercice du droit de se retirer du Traité, le rôle assigné au Conseil de sécurité dans ledit article a aussi été souligné. UN ونظـرا للظروف الخاصة المتوخاة في المادة العاشرة لممارسة حق الانسحاب، فقد أُبــرز أيضـا دور مجلس الأمن كما هو منصوص عليه في تلك المادة.
    Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes chimiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Pour être réadmis à la Caisse, l'intéressé doit remplir les conditions de participation prévues à l'alinéa a) ci-dessus. > > UN ولكي يستأنف ذلك المشترك السابق اشتراكه في الصندوق، عليه أن يفي بالمتطلبات المتعلقة بالمشتركين والمبينة في (أ) أعلاه.
    On estime que la budgétisation intégrale en 2006-2007 pour des missions politiques spéciales prévues à l'heure actuelle pour l'exercice 2004-2005 dépasserait 350 millions de dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن الاعتمادات الكاملة المطلوبة في فترة السنتين 2006-2007 للبعثات السياسية الخاصة الموجودة حاليا في فترة السنتين 2004-2005 ستتخطى 350 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more