"prévues à l'article" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في المادة
        
    • بموجب المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • المحددة في المادة
        
    • التي تنص عليها المادة
        
    • المنصوص عليه في المادة
        
    • وفقاً لأحكام المادة
        
    • والواردة في المادة
        
    • وفقاً لما تنص عليه المادة
        
    • المتوخاة في المادة
        
    • النحو المبين في المادة
        
    • المذكورة في المادة
        
    • إليها بموجب أحكام المادة
        
    • منصوص عليها في المادة
        
    Compte tenu des limites imposées par son droit interne, le Pakistan ne peut pas assumer les obligations prévues à l'article 13. UN وقال إن باكستان، بسبب القيود التي يفرضها قانونها الوطني، لا تستطيع التعهد بالالتزامات المنصوص عليها في المادة ١٣.
    La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    Aucune limitation aux garanties prévues à l'article 14 ne peut être acceptée. UN ولا يجوز قبول أي تقييد للضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Les séances au cours desquelles le Comité examine les enquêtes prévues à l'article 6 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقاً بموجب المادة 6 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    Il estime qu'un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel représentent les normes de garanties prévues à l'article III. UN وترى كندا أن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي يشكلان معيار الضمانات المطلوب بموجب المادة الثالثة.
    Ces invitations peuvent également s'inscrire dans les mesures prévues à l'article V du présent document. UN ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    Le manquement à ces obligations est passible des peines prévues à l'article 5 de la loi de 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Toute personne se sentant offensée par un tel comportement peut porter plainte devant le Tribunal des relations du travail conformément aux dispositions prévues à l'article 30 de la loi. UN ومتى شعر شخص بأنه أسيء إليه بذلك السلوك أمكنه تقديم شكوى لدى محكمة الشؤون العمالية طبقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 30 من هذا القانون.
    Le Tribunal se compose de 21 membres, élus par les États parties à la Convention selon les modalités prévues à l'article 4 du Statut. UN 3 - وتتألف المحكمة من 21 عضوا تنتخبهم الدول الأطراف في الاتفاقية بالطريقة المنصوص عليها في المادة 4 من النظام الأساسي.
    L'Article 42 de la Charte permet au Conseil de sécurité d'envisager des mesures coercitives lorsqu'il estime que les mesures pacifiques prévues à l'article 41 seraient inadéquates ou qu'elles se sont révélées telles. UN فالمادة 42 من الميثاق تسمح بأن ينظر مجلس الأمن في تدابير إنفاذ في الحالات التي يرى فيها أن التدابير السلمية المنصوص عليها في المادة 41 لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به.
    En conséquence, les prévenus s'exposaient aux sanctions prévues à l'article 17 de cette loi. UN وبناءً على ذلك، تعرضوا للعقوبة المنصوص عليها في المادة 17 من القانون.
    Les États parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l'article 2, notamment : UN تتعاون الدول الأطراف على منع الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    Il estime qu'un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel représentent les normes de garanties prévues à l'article III. UN وترى كندا أن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي يشكلان معيار الضمانات المطلوب بموجب المادة الثالثة.
    Il estime qu'un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel représentent les normes de garanties prévues à l'article III. UN وترى كندا أن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي، يشكلان معيار الضمانات المطلوب بموجب المادة الثالثة.
    Les séances au cours desquelles le Comité examine les enquêtes prévues à l'article 6 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقاً بموجب المادة 6 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    Le bureau local visé à l'article 21 procédera dans les mêmes formes que celles prévues à l'article 19. UN ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ١٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١.
    Le bureau local visé à l'article 24 procédera dans les mêmes formes que celles prévues à l'article 19. UN ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ٤٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١.
    :: La demande comporte-t-elle les informations prévues à l'article 18? UN :: هل يشتمل الطلب على المعلومات المبينة في المادة 18؟
    Il me semble que M. Antonetti réunit les qualifications prévues à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Si les mesures prévues à l'article 41 s'avèrent inadéquates, le problème peut être transmis pour débat à l'Assemblée générale, qui est l'organe principal le plus représentatif de l'ONU. UN وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    En conséquence, une résolution de ce type devrait strictement respecter les procédures prévues à l'article 108 de la Charte. UN وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    Les dispositions concernant les obligations non soumises à des contre-mesures prévues à l'article 51 méritent d'être considérées sous un angle positif. UN ينبغي النظر إيجابيا إلى وضع قواعد خاصة بالالتزامات غير الخاضعة للتدابير المضادة والواردة في المادة 51.
    f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. UN " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5.
    Les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. UN ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة.
    Chaque Partie désigne un correspondant national pour l'échange des informations prévues à l'article 9 de la Convention. UN يتعين كل طرف جهة اتصال وطنية لتبادل المعلومات على النحو المبين في المادة 9 من الاتفاقية.
    Les mesures provisoires spéciales prévues à l'article 4 de la Convention seraient un exemple de mesures prises dans l'intérêt de l'équité afin de créer les conditions voulues pour l'égalité. UN ومن شأن التدابير الخاصة والمؤقتة المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية أن تكون مثالا على ما يُتخذ من تدابير تصب في مصلحة تحقيق العدالة من أجل استيفاء الشروط الضرورية لإقامتها.
    Il a tenu au total 26 séances et est resté prêt à remplir les fonctions prévues à l'article 47. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه ٢٦ اجتماعا وظلت مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة ٤٧.
    Les quatre conditions susmentionnées sont prévues à l'article 33 de la LFCE qui dispose ce qui suit : UN وهذه الاشتراطات اﻷربعة منصوص عليها في المادة ٣٣ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي التي تقضي بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more