"prévues au titre du" - Translation from French to Arabic

    • المدرجة في إطار
        
    • الواردة في إطار
        
    • المقترحة في إطار
        
    • المتاحة في إطار
        
    • المضطلع بها في إطار هذا
        
    • المقترحة للمساعدة
        
    • المقدرة من
        
    • المقررة في إطار
        
    • مبلغ في إطار
        
    • المقدرة في إطار
        
    • النسبة المئوية المقدرة
        
    • المتوخاة في إطار
        
    • المقدَّرة في إطار
        
    • المقترحة تحت البرنامج
        
    • المقدرة تحت بند
        
    Les activités prévues au titre du programme 26 (Désarmement) seront entreprises par le Département du désarmement et de la réglementation des armements nouvellement créé. UN وستضطلع إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح المنشأة حديثا، باﻷنشطة المدرجة في إطار البرنامج ٢٦، نزع السلاح.
    Il a également été suggéré qu’il faudrait renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faciliter l’exécution des activités prévues au titre du chapitre. UN واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب.
    Certaines délégations ont contesté le montant des ressources prévues au titre du sous-programme, en particulier l'augmentation des frais de voyage du Comité spécial. UN وتساءل بعض الوفود عن الموارد المقترحة في إطار البرنامج الفرعي، وبخاصة زيادة موارد السفر للجنة الخاصة.
    Les demandes figurant au paragraphe 8 du projet de résolution seraient satisfaites dans les limites des ressources prévues au titre du chapitre 4 < < Désarmement > > du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وسيتم تنفيذ الطلبات الواردة في الفقرة 8 من مشروع القرار في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب، " نزع السلاح " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    3.3 Les activités prévues au titre du programme seront exécutées par le Département des affaires politiques. UN ٣-٣ ستتولى ادارة الشؤون السياسية أمر اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    10. Prie également le Secrétaire général, lorsqu'il établira le projet de budget des services de conférence, de veiller à ce que les ressources prévues au titre du personnel temporaire permettent de répondre à la totalité des demandes de services, estimées sur la base de l'expérience actuelle; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، عند إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، أن يكفل تناسب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل للخدمات، مقدرا على أساس الخبرة الحالية؛
    Montant estimatif des ressources prévues au titre du suivi et de l'évaluation Budget UN الاحتياجات المقدرة من الموارد للرصد والتقييم
    7. Au cours de la période de mise en œuvre, les activités prévues au titre du Budgetprogramme fondé sur l'évaluation des besoins globaux font l'objet de priorités conformément aux priorités stratégiques globales. UN 7- أثناء فترة التنفيذ، يزداد تحديد أولويات الأنشطة المقررة في إطار الميزانية البرنامجية القائمة على التقييم الشامل للاحتياجات، بما يتفق والأولويات الاستراتيجية الشاملة.
    Ce dernier comprend également la Section de l'édition et de la composition pour laquelle des ressources sont prévues au titre des sous-programmes 1 et 4 ainsi que la Section du contrôle des documents et le Groupe du traitement de texte, pour lesquels des ressources sont prévues au titre du sous-programme 1. UN وتضم الدائرة أيضا قسم التحرير والتأليف الذي خصص له مبلغ في إطار البرنامجين الفرعيين ١ و ٤، وقسم مراقبة الوثائق، ووحدة تجهيز النصوص اللذين خصص لهما مبلغ في إطار البرنامج الفرعي ١.
    Le montant restant (6 773 800 dollars) représente les ressources prévues au titre du fonds d'affectation spéciale pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN ويمثل باقي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدره 800 773 6 دولار الموارد المقدرة في إطار الصندوق الاستئماني لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    17A.22 La répartition en pourcentage des ressources prévues au titre du présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 est indiquée dans le tableau 17A.4 ci-dessous. UN 17 ألف-22 ويرد في الجدول 17 ألف-4 بيان النسب المئوية لتوزيع مجموع الموارد المدرجة في إطار هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011.
    19.45 Les activités prévues au titre du sous-programme seront exécutées par la Division de l'énergie durable. UN 19-45 ستضطلع شعبة الطاقة المستدامة بالأعمال المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Il a également été suggéré qu’il faudrait renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faciliter l’exécution des activités prévues au titre du chapitre. UN واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب.
    IS3.71 Les activités prévues au titre du sous-programme 4, Services destinés aux visiteurs, relèvent du Département de l'information. UN ب إ٣-٧١ تتولى إدارة شؤون اﻹعلام مسؤولية اﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج الفرعي ٤، الخدمات المقدمة للزوار.
    Les dépenses prévues au titre du personnel civil, qui se montent à 25 560 200 dollars correspondent à une diminution de 1,9 % par rapport au budget de la période précédente. UN 18 - وتبين الاحتياجات المقترحة في إطار بند تكاليف الموظفين المدنيين، والبالغة 200 560 25 دولار، انخفاضا بنسبة 1.9 في المائة بالمقارنة بميزانية الفترة السابقة.
    Les activités prévues au titre du projet seraient les suivantes : UN 738 - وتشمل الأنشطة المقترحة في إطار هذا المشروع ما يلي:
    Cette demande serait satisfaite dans les limites des ressources prévues au titre du chapitre 4 " Désarmement " du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN وتنفيذ ذلك الطلب سيتم في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 4، " نزع السلاح " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006- 2007.
    18.74 Les ressources prévues (7 300 dollars) permettront de financer des services de données à l'appui des activités prévues au titre du programme. UN ٨١-٤٧ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٧ دولار بالحصول على خدمات البيانات الخاصة اللازمة لدعم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    2. Prie le Secrétaire général de veiller, lorsqu'il établit les propositions budgétaires relatives aux services de conférence, à ce que les ressources prévues au titre du personnel temporaire permettent de répondre à la demande totale de services estimée à partir des données d'expérience les plus récentes ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، لدى إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، تناسب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل على الخدمات، مقدرا على أساس التجربة الحالية؛
    La diminution globale des ressources nécessaires a été en partie compensée par l'augmentation des dépenses prévues au titre du personnel recruté sur le plan national, en raison du barème des traitements local plus élevé utilisé lors du calcul des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan national. UN ويقابل جانب من هذا الانخفاض العام في الاحتياجات من الموارد زيادة في الاحتياجات المقدرة من الموظفين الوطنيين نظرا لزيادة مستوى جدول المرتبات المحلية المستخدم في حساب تكاليف الموظفين الوطنيين.
    On notera que le nombre et la portée des tâches et des activités liées à la mise en œuvre de la Convention se sont considérablement accrus, ce qui signifie que des ressources additionnelles sont clairement nécessaires pour ces activités, en particulier celles prévues au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. UN 44 - وتجدر الملاحظة بأن عدد ونطاق المهام والأنشطة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية قد توسعا بدرجة كبيرة مما يعني أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لهذه الأنشطة وخاصة تلك المقررة في إطار الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي.
    Les ressources totales prévues au titre du Département se répartiraient comme suit : UN وستكون النسبة المئوية المقدرة لتوزيع إجمالي موارد اﻹدارة على النحو التالي:
    Les mesures prévues au titre du plan actuel incluaient le renforcement des capacités des autorités locales en matière de lutte contre la violence, ainsi que la mise en place de programmes de prévention de la récidive. UN وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    90. En raison du recul attendu des taux d'intérêt et d'une légère baisse des ventes de publications, les recettes prévues au titre du budget ordinaire accusent une baisse de 1 135 900 euros, ce qui entraîne une diminution dans la même proportion, de 9 078 186 euros, du montant brut des dépenses prévues au titre du budget ordinaire. UN 90- ونتيجةً للانخفاض الإضافي المتوقَّع في أسعار الفائدة، وللتراجع الطفيف في بيع المنشورات، تُظهِر الإيرادات المقدَّرة في إطار الميزانية العادية انخفاضاً قدره 900 135 1 يورو. ومن ثمَّ، فقد خُفِّض إجمالي النفقات في إطار تلك الميزانية بمقدار 186 078 9 يورو.
    Conformément à la résolution 51/180 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 1996, les ressources prévues au titre du sous-programme 5 pour le secrétariat provisoire de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, ne concernent que les activités à entreprendre en 1998. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/١٨٠، المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، فإن الموارد المقترحة تحت البرنامج الفرعي ٥ من أجل اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا مثلت الاحتياجات اللازمة لﻷنشطة التي يضطلع بها في عام ١٩٩٨ فقط.
    Les ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettraient de remplacer le personnel en congé de maladie de longue de durée ou en congé de maternité et d'engager du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe. UN وستغطي الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إحلال موظفين محل الحاصلين على إجازات مرضية أو إجازات أمومة ممتدة أو استخدام موظفين إضافيين أثناء فترات ذروة عبء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more