"prévues dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • المقررة في إطار
        
    • الواردة في إطار
        
    • المتوخاة في إطار
        
    • المنصوص عليها في إطار
        
    • الداخلة في إطار
        
    • المخططة
        
    • المضطلع بها ضمن اﻹطار
        
    • المخطط لها في إطار
        
    • المنتواة في إطار
        
    • المحددة في هذا الموضوع الخاص بالإطار
        
    • معتزمة
        
    • وفقاً للإطار
        
    • التي يتضمنها إطار
        
    Les activités prévues dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ont été intégrées au processus préparatoire de la Conférence. UN وتم إدماج الأنشطة المقررة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Contributions en nature liées aux réunions prévues dans le cadre du programme de travail approuvé UN المساهمات العينية المتعلقة بالاجتماعات المقررة في إطار برنامج العمل المعتمد
    Les activités prévues dans le cadre des sous-programmes seront exécutées de façon intégrée par des équipes de travail représentant les diverses disciplines. UN وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية.
    Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع.
    De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. UN وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا.
    Il note que les mesures prévues dans le cadre de la stratégie vont dans le sens de l'appel lancé par l'Assemblée générale en faveur du renforcement de la coopération entre missions et de l'élaboration d'une approche régionale pour la fourniture de services. UN والوجهة العامة للتدابير الداخلة في إطار الاستراتيجية تستجيب للجمعية العامة في دعواتها من أجل تعزيز التعاون فيما بين البعثات ووضع نهج إقليمي لتقديم الخدمات.
    En particulier, un représentant a demandé des précisions sur le rôle que le Centre de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Turin jouerait dans les activités de formation prévues dans le cadre de l'exécution nationale. UN وعلى وجه التحديد، طلب أحد الممثلين إيضاحا بشأن دور مركز تورينو التابع لمنظمة العمل الدولية في اﻷنشطة المخططة للتدريب على أسلوب التنفيذ الوطني.
    i) Appui et coordination des activités menées au titre du Cadre intégré pour l’assistance technique aux pays les moins avancés liée au commerce : fourniture d’un appui pour la mise au point d’un programme intégré, au niveau des pays, de renforcement des capacités d’exportation, et pour les travaux liés aux activités de coopération technique prévues dans le cadre intégré pour l’assistance technique liée au commerce. UN ' ١ ' تقديم الدعم والتنسيق لﻹطـار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نموا - تقديم الدعم من أجل وضع برنامج قطري متكامل لتعزيز قدرة العرض ﻷغراض التصدير، والقيام بالعمل المتصل بأنشطة التعاون التقني المضطلع بها ضمن اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Il appuie la mise en oeuvre des activités prévues dans le cadre du programme de travail du Département, de même que des versions les plus récentes du Système intégré de gestion (SIG). UN ويدعم المكتب التنفيذي تنفيذ اﻷنشطة المخطط لها في إطار برنامج عمل اﻹدارة فضلا عن أحدث إصدارات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Des réceptions organisées par le Gouvernement japonais et les autorités locales de Sendai viendront s'ajouter aux cérémonies et réceptions publiques prévues dans le cadre de la Conférence. UN وستنظم حكومة اليابان والحكومة المحلية في سينداي حفلات استقبال أيضاً بالإضافة إلى حفلات الاستقبال والمراسم المفتوحة للعموم المقررة في إطار المؤتمر.
    Les actions prioritaires prévues dans le cadre de ce plan portent entre autres sur l'harmonisation de la législation nationale avec les textes internationaux, la soumission des rapports aux organes des traités et la mise en place d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    La Mise en œuvre des activités de sensibilisation prévues dans le cadre du programme de < < Prévention des conflits et consolidation de la cohésion sociale en Mauritanie > > ; UN تنفيذ أنشطة التوعية المقررة في إطار برنامج " منع النزاعات وتوطيد التماسك الاجتماعي في موريتانيا " ؛
    18.23 Les activités prévues dans le cadre de ce sous-programme seront exécutées par la Division de l'environnement et des établissements humains. UN 18-23 ستضطلع شعبة البيئة والمستوطنات البشرية بالأعمال الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    18.25 Les activités prévues dans le cadre du sous-programme seront exécutées par la Division de l’environnement et des établissements humains. UN ٨١-٥٢ ستضطلع شعبة البيئة والمستوطنات البشرية باﻷعمال الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    18.25 Les activités prévues dans le cadre du sous-programme seront exécutées par la Division de l’environnement et des établissements humains. UN ١٨-٢٥ ستضطلع شعبة البيئة والمستوطنات البشرية باﻷعمال الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Plus précisément, il voudrait savoir si les mesures transitoires prévues dans le cadre de cette restructuration ont été appliquées ou non. UN وأعرب، على وجه التحديد، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت التدابير الانتقالية المتوخاة في إطار إعادة التشكيل هذه قد طُبقت أم لا.
    Le principal outil utilisé pour mener à bien les activités de formation prévues dans le cadre de ce projet sera un cours des Nations Unies sur les conventions relatives aux doubles impositions. UN وستكون الأداة الرئيسية المستخدمة للاضطلاع بالأنشطة التدريبية المتوخاة في إطار هذا المشروع هي دورة دراسية للأمم المتحدة متعلقة بمعاهدات الازدواج الضريبي.
    De plus, le Gouvernement centrafricain s'est engagé à poursuivre en 2010 les réformes prévues dans le cadre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance, dont l'exécution s'achèvera en juin 2010. UN وفضلا عن ذلك تعهدت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تواصل في عام 2010 الإصلاحات المنصوص عليها في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو التي ستنتهي في حزيران/يونيه 2010.
    4. Se félicite des mesures déjà prises par le Comité de suivi et les autres structures prévues dans le cadre de l'Accord du 20 décembre 2003, ainsi que par la Commission de l'UA, pour faciliter la mise en oeuvre de cet accord; UN 4 - رحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل لجنة المتابعة والهياكل الأخرى المنصوص عليها في إطار اتفاق 20 كانون الأول/ديسمبر 2003 فضلا عن لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل تيسير تنفيذ الاتفاق؛
    2.3 Les activités prévues dans le cadre de ce programme seront menées par le Département des affaires politiques, qui englobe l'ancien Département des affaires politiques et des affaires du Conseil de sécurité. UN ٢-٣ ستضطلع باﻷنشطة الداخلة في إطار هذا البرنامج إدارة الشؤون السياسية، التي تضم إدارة الشؤون السياسية وشؤون مجلس اﻷمن سابقا.
    En particulier, un représentant a demandé des précisions sur le rôle que le Centre de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Turin jouerait dans les activités de formation prévues dans le cadre de l'exécution nationale. UN وعلى وجه التحديد، طلب أحد الممثلين إيضاحا بشأن دور مركز تورينو التابع لمنظمة العمل الدولية في اﻷنشطة المخططة للتدريب على أسلوب التنفيذ الوطني.
    i) Appui et coordination des activités menées au titre du Cadre intégré pour l’assistance technique aux pays les moins avancés liée au commerce : fourniture d’un appui pour la mise au point d’un programme intégré, au niveau des pays, de renforcement des capacités d’exportation, et pour les travaux liés aux activités de coopération technique prévues dans le cadre intégré pour l’assistance technique liée au commerce. UN ' ١ ' تقديم الدعم والتنسيق لﻹطـار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نموا - تقديم الدعم من أجل وضع برنامج قطري متكامل لتعزيز قدرة العرض ﻷغراض التصدير، والقيام بالعمل المتصل بأنشطة التعاون التقني المضطلع بها ضمن اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Il appuie la mise en oeuvre des activités prévues dans le cadre du programme de travail du Département, de même que des versions les plus récentes du SIG. UN ويدعم المكتب التنفيذي تنفيذ اﻷنشطة المخطط لها في إطار برنامج عمل اﻹدارة فضلا عن آخر اﻹصدارات للنظام المتكامل للمعلومات اﻹدارية.
    Préparation de documentation sur des activités prévues dans le cadre de ce programme et contributions concernant la science et la technique pour des publications des Nations Unies. UN تحضير مواد الموجزات الاعلامية عن اﻷنشطة المنتواة في إطار هذا البرنامج وإعداد المدخلات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا لاستخدامها في منشورات اﻷمم المتحدة.
    10. Les activités prévues dans le cadre pour le transfert de technologie ont été en grande partie menées à bien, ainsi qu'il est indiqué dans le corps du document FCCC/SBSTA/2006/INF.4 (par. 27 à 34). UN 10- استُكملت بصورة رئيسية، على النحو المبين في الفقرات 27-34 من الجزء الرئيسي من الوثيقة FCCC/SBSTA/2006/INF.4، الإجراءات المحددة في هذا الموضوع الخاص بالإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    La principale préoccupation du point de vue de la gestion des déchets est que toutes mesures de contrôle prévues dans le cadre des garanties ne devraient pas entraver la sûreté du système de gestion des déchets. UN والشاغل الرئيسي من حيث التصرف في النفايات هو أن أي تدابير رقابية معتزمة ينبغي أن لا تخل بأمان نظام التصرف في النفايات.
    iv) Appui et coordination des activités menées au titre du Cadre intégré pour l'assistance technique relative au commerce : fourniture d'un appui pour la mise au point d'un programme intégré, au niveau des pays, de renforcement des capacités d'exportation, et pour les travaux liés aux activités de coopération technique prévues dans le cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce fournie aux PMA. UN `4` تقديم الدعم والتنسيق وفقاً للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة: تقديم الدعم من أجل وضع برامج قطرية متكاملة لتعزيز القدرة على توريد الصادرات، والاضطلاع بأعمال متصلة بأنشطة التعاون التقني المضطلع بها ضمن الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    Cet objectif triennal serait alors étendu, par extrapolation simple, au nombre d'années prévues dans le cadre de coopération du PNUD qui, comme on l'a indiqué plus haut, pourrait fort bien être supérieur à trois ans. UN ويستقرأ هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية الذي يشمل ثلاث سنوات، هذا، ببساطة ليشمل جميع السنوات التي يتضمنها إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، الذي يمكن أن يتواصل، مثلما ذكر أعلاه، أكثر من ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more