Appui à la conception d'un mécanisme de suivi et d'évaluation des actions prévues dans le plan d'action stratégique. | UN | :: مساندة تصميم آلية لمتابعة وتقييم التدابير الواردة في خطة العمل الاستراتيجية. |
De nombreuses organisations non gouvernementales appliquent elles-mêmes les mesures prévues dans le plan d'action national pour la promotion de la femme. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم المنظمات غير الحكومية ذاتها بتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Cela permettrait de fixer à un niveau plus réaliste le montant des ressources pouvant être affectées aux activités prévues dans le plan de travail. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية. |
Des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne les retours proprement dits et les tâches prévues dans le plan en matière d'espace, de sécurité et de durabilité. | UN | وأحرز تقدم كبير من حيث العدد الفعلي للعائدين ومهام توفير الحيز واﻷمن والاستدامة الواردة في الخطة. |
Un certain nombre de mesures prévues dans le plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'ont pas encore été appliquées. | UN | ولم تنفذ بعد مجموعة التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة. |
Conformément aux mesures prévues dans le plan annexionniste, les autorités des États-Unis ont fait pression sur des pays distincts. | UN | وإنفاذا للتدابير الواردة في خطة الضم، مارست سلطات الولايات المتحدة الضغوط على بلدان شتى. |
À cet égard, toutes les mesures prévues dans le plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 en rapport au Traité doivent être appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الوفاء على النحو الواجب بجميع التعهدات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الواردة في خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010. |
À cet égard, toutes les mesures prévues dans le plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 en rapport au Traité doivent être appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الوفاء بجميع التعهدات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الواردة في خطة عمل مؤتمر الاستعراض لعام 2010. |
À cet égard, toutes les mesures prévues dans le plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 en rapport au Traité doivent être appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الوفاء بجميع التعهدات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الواردة في خطة عمل مؤتمر الاستعراض لعام 2010. |
Après la catastrophe de Fukushima, ils ont vigoureusement préconisé que les missions d'examen de la sûreté par des pairs prévues dans le plan d'action sur la sûreté nucléaire aient un caractère obligatoire. | UN | وفي أعقاب حادث فوكوشيما، أيدت هولندا بقوة الطابع الإلزامي لبعثات استعراض الأقران في مجال السلامة الواردة في خطة العمل بشأن الأمان النووي. |
Ressources financières : Le Ministère de l'intérieur a ouvert dans son budget des crédits spéciaux pour la mise en œuvre des mesures prévues dans le plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes. | UN | الموارد المالية: أدرجت وزارة الداخلية في ميزانيتها مخصصا خاصا لتمويل تنفيذ الإجراءات المدرجة في خطة العمل الجنساني. |
Activités prévues dans le plan de travail du Comité de l'adaptation entreprises en 2013 et paragraphes du présent document où elles sont évoquées | UN | الأنشطة المدرجة في خطة العمل، التي أنجزتها لجنة التكيف في عام 2013 والفقرات التي تتناولها في هذه الوثيقة |
59. Le secrétariat fait part, à la demande du Président, des activités nouvellement financées qui n'étaient pas prévues dans le plan de travail initial, pour approbation par le CET. | UN | 59- وتعمم الأمانة، بناء على طلب الرئيس، الأنشطة الممولة حديثاً وغير المدرجة في خطة العمل الأصلية لتوافق عليها اللجنة. |
Si les recettes atteignaient ces montants, les dépenses relatives aux programmes prévues dans le plan à moyen terme augmenteraient. | UN | وإذا تحققت هذه المستويات لﻹيرادات، ستزيد مستويات النفقات البرنامجية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
172. Le Comité a convenu que l'accent devait être mis davantage sur les résultats à obtenir grâce aux activités prévues dans le plan. | UN | ١٧٢ - واتفقت اللجنة على الحاجة الى زيادة التأكيد على النواتج والنتائج التي ستتحقق من جراء تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الخطة. |
Le HCR ne demande pas d’approbations budgétaires à ce stade, mais souhaite plutôt que le Comité permanent entérine les grandes orientations prévues dans le plan d’action du projet Delphi. | UN | وقال إن المفوضية لا تسعى في هذه المرحلة إلى موافقات على الميزانية، بل تطلب باﻷحرى من اللجنة الدائمة المصادقة على التوجهات العريضة المتوخاة في خطة عمل دلفي. |
La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. | UN | وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها. |
Les résultats du suivi montrent que la majorité des mesures prévues dans le plan d'action sont mises en œuvre. | UN | وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة. |
Les mesures prévues dans le plan d'action relatives à la promotion des capacités des femmes de développer leurs carrières professionnelles et accéder à un nombre toujours croissant de métiers sont décrites dans les réponses aux questions nos 14 et 15. | UN | ويرد في إجابتي السؤالين 14 و 15 وصف للتدابير المنصوص عليها في خطة العمل فيما يتعلق بتشجيع تعزيز قدرات النساء على تطوير حياتهن المهنية ووصولهن إلى عدد من المهن أكبر من ذي قبل. |
Il a assuré le Conseil d'administration que le Fonds établirait les liens voulus entre toutes les catégories de ressources prévues dans le plan stratégique et les résultats attendus. | UN | وأكد للمكتب التنفيذي أن الصندوق سيقوم عموما بربط مختلف أنواع الموارد المدرجة في الخطة الاستراتيجية بالنتائج. |
Le SBSTA est convenu d'examiner les rapports susmentionnés dans le cadre de l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures prévues dans le plan d'exécution. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على النظر في التقريرين في سياق نظرها في التقدم المحرز تجاه الإجراءات المحددة في خطة التنفيذ. |
3. Les membres du Gouvernement de transition titulaires des postes définis dans l'Accord de Cotonou qui souhaitent se présenter aux élections prévues dans le plan d'exécution devront se démettre de leurs fonctions trois mois avant la date des élections. | UN | ٣ - يتنحى شاغلو المناصب القيادية في الحكومة الانتقالية - حسبما يعرﱢفهم اتفاق كوتونو ممن يرغبون في دخول الانتخابات المقررة بموجب الجدول الزمني للتنفيذ - عن مناصبهم قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الانتخابات. |
La mise en œuvre de stratégies conjointes de sensibilisation pour assurer le suivi des recommandations émanant des mécanismes des droits de l'homme est un autre exemple d'activités prévues dans le plan d'action. | UN | 33- ويتجسد مثال آخر على الأنشطة المقررة في خطة العمل في الاستراتيجيات المشتركة الداعية إلى متابعة التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان. |
Il s'agit d'une augmentation déterminante des dépenses consacrées à l'éducation, qui ne prend pas en compte les mesures prévues dans le plan pour les dépenses d'investissement et de développement de l'administration. | UN | ويوضح ذلك أن الزيادة شديدة في اﻹنفاق المالي في هذا المجال مع عدم شمول هذه المبالغ المشاريع المتوقعة في خطة اﻹدارة للنفقات الاستثمارية واﻹنمائية. |
34. Le Kenya a ratifié le protocole sur la lutte contre le trafic de drogues en Afrique de l'Est et il observe les mesures prévues dans le plan d'action. | UN | 34- وصدَّقت كينيا على بروتوكول مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في منطقة شرق أفريقيا وهي ممتثلة لإجراءات التنفيذ المحددة وفقاً لخطة العمل. |
Modifications prévues dans le plan de mise en service | UN | التغيرات المطلوبة طبقا لخطة الإصدار |