"prévues ou" - Translation from French to Arabic

    • المخطط لها أو
        
    • المقررة أو
        
    • المزمع اتخاذها أو
        
    • المزمعة أو
        
    • التخطيط لها أو
        
    • المتوقع أو
        
    • المخطط أو
        
    • المخطَّط لها
        
    • المعتزم اتخاذها أو
        
    • أو المتخذة
        
    • اتخاذها أو المعتزم
        
    Au nombre des modalités de collaboration prévues ou déjà effectives avec les IFI et les organismes du secteur privé figurent les suivantes: UN وتشمل أشكال التعاون المخطط لها أو الجارية حاليا مع المؤسسات المالية الدولية وكيانات القطاع الخاص ما يلي:
    De tels dommages peuvent aussi empêcher les mesures de passivation prévues ou les options d’évacuation après la mission. UN وهذا التلف قد يحول أيضا دون اتخاذ تدابير التخميل المخطط لها أو دون خيارات الطرح اللاحقة للبعثة .
    Un expert étranger lors des séances prévues ou à une autre date postérieure; UN :: خبير أجنبي في بعض الجلسات المقررة أو في تاريخ لاحق
    Prévoit la création par le Secrétariat d'un mécanisme permettant d'informer les États qui ne sont pas membres du Conseil des réunions non prévues ou des réunions d'urgence. UN إنشاء الأمانة العامة لآلية لإبلاغ الدول غير الأعضاء في المجلس بالجلسات غير المقررة أو الطارئة.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures prévues ou appliquées pour réduire le taux élevé d'analphabétisme chez ces femmes et pour scolariser les fillettes roms. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المزمع اتخاذها أو المتخذة للتصدي لمعدلات الأمية العالية في أوساط نساء الروما وكفالة التحاق فتيات الروما بالمدارس.
    Ceux qui ont différé l'application des spécifications techniques énoncées dans le Protocole n'ont fourni aucun détail sur les mesures prévues ou prises en vue du respect des engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN ولم تقدم الدول التي أرجأت التقيد بمقتضيات تقنية محددة معلومات مفصلة عن الخطوات المزمعة أو المتخذة للوفاء بالتزاماتها.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prévues ou qui sont mises en œuvre pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes, en particulier, les femmes autochtones, les femmes rurales et les femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية.
    En particulier, elles ont recours aux meilleures pratiques de gestion et à des technologies appropriées pour permettre aux entités qui les composent de répondre à ces objectifs par les moyens suivants: partage des technologies, du savoir et de l'assistance, systèmes de gestion de l'environnement, rapports sur la durabilité et notification d'émissions prévues ou effectives de substances dangereuses et toxiques. UN وتستخدم، بصفة خاصة، أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجيا الملائمة وتمكّن المؤسسات المكونة لها من بلوغ تلك الأهداف البيئية عن طريق تبادل التكنولوجيا، والمعارف والمساعدة، فضلاً عن نُظم الإدارة البيئية، والإبلاغ عن مدى الاستدامة، والإبلاغ عن التصريف المتوقع أو الحالي للمواد الخطرة والسمية.
    Les auteurs n'ont engagé aucune procédure pour faire cesser les opérations d'abattage prévues ou menées dans les régions d'Angeli et de Paadarskaidi après l'adoption des constatations du Comité relatives à cette communication. UN ولم يرفع أصحاب البلاغ أي دعوى بشأن عمليات القطع المخطط لها أو المنفذة سواء في منطقة أنجيلي أو منطقة بادارسكيدي بعد صدور آراء اللجنة في البلاغ السابق.
    171. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction le nombre de nouvelles solutions et perspectives de solution faisant appel aux techniques spatiales, qui sont prévues ou déjà utilisées par les États Membres pour appuyer les activités de gestion des catastrophes. UN 171- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح عدد الحلول التكنولوجية الفضائية الجديدة والفرص المخطط لها أو التي تستخدمها الدول الأعضاء حاليا من أجل دعم أنشطة إدارة الكوارث.
    Cette coopération devrait se poursuivre et se renforcer pour que les sujets de préoccupation et les compétences de la MONUC soient pris en compte dans les projets envisagés dans le domaine de la paix et de la sécurité et que ces projets soient en phase avec les activités prévues ou en cours d'exécution en République démocratique du Congo. UN وينبغي أن يستمر هذا التعاون ويشجع لكفالة أن يراعي تنفيذ عدة مسودات مشاريع، وخصوصا في ميدان السلم والأمن، اهتمامات البعثة وخبرتها ويكون منسجما مع الأنشطة المخطط لها أو الموجودة فعلا على أرض الواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mise à jour des activités prévues ou entreprises dans les divers domaines en application de la résolution 55/245B de l'Assemblée générale UN آخر المستجدات بالنسبة للأنشطة المقررة أو المضطلع بها في كل من المجالات عملا بقرار الجمعية العامة 55/245 باء
    Tous les acteurs concernés devraient être encouragés à saisir cette occasion pour mieux faire connaître la résolution et promouvoir sa mise en œuvre efficace et universelle dans le cadre de manifestations prévues ou spéciales. UN وينبغي تشجيع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على استخدام هذه المناسبة للتوعية بالقرار وتعزيز تنفيذه الفعال والشامل في سياق الأنشطة المقررة أو الخاصة التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ.
    Prévoit la création par le Secrétariat d'un mécanisme permettant d'informer les États qui ne sont pas membres du Conseil des réunions non prévues ou des réunions d'urgence. UN إنشاء الأمانة العامة آليةلإبلاغ الدول غير الأعضاء في المجلس بالجلسات غير المقررة أو الطارئة.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures prévues ou appliquées pour réduire le taux élevé d'analphabétisme chez ces femmes et pour scolariser les fillettes roms. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المزمع اتخاذها أو المتخذة للتصدي لمعدلات الأمية العالية في أوساط نساء الروما وكفالة التحاق فتيات الروما بالمدارس.
    Cette période de six mois leur donne le temps de mener à bien à tout le moins quelquesunes des mesures prévues ou en cours d'exécution et de mettre en route le programme d'action à plus long terme. UN ومدة الأشهر الستة هذه تتيح الوقت الكافي، على أقل تقدير، لاتخاذ بعض الخطوات المزمع اتخاذها أو التي هي بصدد التنفيذ على الصعيد العملي، ولبرنامج العمل الأطول أجلاً الذي سيباشر.
    Plusieurs activités prévues ou réalisées dans le contexte de la mise en œuvre du Plan stratégique sont utiles pour certains des éléments d'évaluation. UN إن العديد من الأنشطة المزمعة أو المضطلع بها في سياق تنفيذ الخطة الاستراتيجية تنطوي على أهمية بالنسبة لبعض عناصر التقييم.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prévues ou qui sont mises en œuvre pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes, en particulier, les femmes autochtones, les femmes rurales et les femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية.
    En particulier, elles ont recours aux meilleures pratiques de gestion et à des technologies appropriées pour permettre aux entités qui les composent de répondre à ces objectifs par les moyens suivants: partage des technologies, du savoir et de l'assistance, systèmes de gestion de l'environnement, rapports sur la durabilité et notification des émissions prévues ou effectives de substances dangereuses et toxiques. UN وتستخدم، بصفة خاصة، أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجيا الملائمة وتمكّن المؤسسات المكونة لها من بلوغ تلك الأهداف البيئية عن طريق تبادل التكنولوجيا، والمعارف والمساعدة، فضلاً عن نُظم الإدارة البيئية، والإبلاغ عن مدى الاستدامة، والإبلاغ عن التصريف المتوقع أو الحالي للمواد الخطرة والسمية.
    L'exploitant doit notifier promptement l'autorité publique compétente de l'incident et l'informer des mesures correctives prévues ou prises et de leur efficacité réelle ou attendue. UN 2 - ينبغي للمشغل أن يبلِّغ فوراً السلطة العامة المختصة بالحادثة وإجراء الجبر المخطط أو المتخذ وفعاليته أو فعاليته المتوقعة.
    143. En général, les Parties n'ont pas donné d'informations détaillées sur la méthode utilisée pour évaluer le potentiel de réduction des mesures prévues ou appliquées dans le secteur des transports. UN 143- وبوجه عام لم تسهب الأطراف في بيان المنهجية المستخدمة لتقدير إمكانات تخفيف الآثار فيما يخص التدابير المعتزم اتخاذها أو المنفذة في قطاع النقل.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prévues ou ont été prises pour remédier à ces situations et, s'il y a lieu, quels en ont été les résultats. UN يرجى بيان الإجراءات التي تم اتخاذها أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه الحالات، وبيان نتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more