"prévues par la présente" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في هذا
        
    • المنصوص عليها في هذه
        
    • المقررة في هذه
        
    • منصوص عليها في هذا
        
    • المطلوبة في هذا
        
    • المبين في هذا
        
    • المفروضة في هذا
        
    • ينص عليها هذا
        
    Ils sont tenus au respect du secret des informations recueillies, qui ne pourront être utilisées à d'autres fins que celles prévues par la présente loi. UN وهم ملزمون باحترام سرية المعلومات الواردة التي لا يجوز استخدامها لأغراض أخرى غير الأغراض المنصوص عليها في هذا القانون.
    De même, aucune sanction ne peut être prononcée contre les travailleurs en raison de leur participation à une grève régulièrement déclenchée, dans les conditions prévues par la présente loi. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    Il exécute les mesures de vérification prévues par la présente Convention. UN وتضطلع الأمانة الفنية بتدابير التحقق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    3. Chaque État Partie peut adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. UN 2 - يجوز أن تبيِّن التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    94. Conformément à l'article 14 de la même loi, le tribunal doit confisquer tous les fonds provenant de la commission de l'une des infractions prévues par la présente loi. UN 94- كما نصت المادة 14 من نفس القانون أنه على المحكمة أن تقرر مصادرة أي أموال متأتية من ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    17. Se déclare disposé à envisager une suspension progressive des mesures prévues par la présente résolution et par les résolutions antérieures pertinentes, sur la base des progrès réalisés en ce qui concerne l'application de l'Accord de Governors Island et le rétablissement de la démocratie en Haïti; UN " ١٧ - يعرب عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وإعادة إحلال الديمقراطية في هايتي؛
    18. Décide que, nonobstant les dispositions du paragraphe 16 ci-dessus, les mesures prévues par la présente résolution et par les résolutions antérieures pertinentes ne seront complètement levées que lorsque les conditions ci-après seront remplies : UN " ١٨ - يقرر، بغض النظر عما ورد في الفقرة ١٦ أعلاه، ألا ترفع التدابير المنصوص عليها في هذا القرار وفي القرارات السابقة ذات الصلة رفعا تاما إلى أن يتم ما يلي:
    Le livre premier du Code pénal ainsi que la loi du 18 juin 1879 portant attribution aux cours et tribunaux de l’appréciation des circonstances atténuantes, telle qu’elle a été modifiée par la loi du 16 mai 1904, sont applicables aux infractions prévues par la présente loi. UN تنطبق على المخالفات المنصوص عليها في هذا القانون أحكام الباب اﻷول من قانون العقوبات وكذا أحكام قانون ١٨ حزيران/يونيه ١٨٧٩ التي تخول للمحاكم وهيئات التحكيم صلاحية تقدير ظروف التخفيف، بصيغتها المعدلة بقانون ١٦ أيار/ مايو ١٩٠٤.
    72. L'article 4 dispose : " Si un mineur âgé de plus de 7 ans mais de moins de 15 ans commet une infraction, il ne pourra se voir appliquer que les mesures de protection sociale ou de réorganisation prévues par la présente loi " . UN ٢٧- وتنص المادة ٤ على ما يلي: " إذا ارتكب الحدث الذي أتم السابعة من عمره ولم يتم الخامسة عشرة عاماً جرماً فلا تفرض عليه سوى تدابير الرعاية أو تدابير اﻹصلاح المنصوص عليها في هذا القانون " .
    17. Se déclare disposé à envisager une suspension progressive des mesures prévues par la présente résolution et par les résolutions antérieures pertinentes, sur la base des progrès réalisés en ce qui concerne l'application de l'Accord de Governors Island et le rétablissement de la démocratie en Haïti; UN ١٧ - يعرب عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وإعادة إحلال الديمقراطية في هايتي؛
    1. La mesure dans laquelle les garanties prévues par la présente convention s'appliqueront aux forces armées ou à la police sera déterminée par la législation nationale. UN 1- تحدد القوانين أو اللوائح الوطنية مدى انطباق الضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على القوات المسلحة والشرطة.
    Tout État contractant pourra adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles prévues par la présente Convention, s'il le juge souhaitable ou nécessaire aux fins de la prévention et de la répression de la criminalité organisée. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    Tout État contractant pourra adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles prévues par la présente Convention, s'il le juge souhaitable ou nécessaire aux fins de la prévention et de la répression de la criminalité organisée. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    2. Chaque État Partie peut prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 2- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    3. Chaque État Partie peut prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. UN 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. UN 2 - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    Outre les autres garanties prévues par la présente loi: UN وإضافةً إلى أيِّ ضمانات أخرى منصوص عليها في هذا القانون:
    5. Demande aux États Membres d'aider le Secrétaire général à financer la création du groupe consultatif d'orientation, à identifier le groupe permanent d'experts ainsi qu'à financer les activités prévues par la présente résolution. UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مساعدة اﻷمين العام على انشاء الفريق الاستشاري التوجيهي وتحديد مجموعة دائمة من الخبراء وتمويل اﻷنشطة المطلوبة في هذا القرار. مرفق
    b) Demande au Secrétariat de fournir et maintenir une expertise suffisante pour appuyer les activités du Comité 1540, telles que prévues par la présente résolution ; UN (ب) يهيب بالأمانة العامة توفير الخبرة الكافية لدعم أنشطة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 على النحو المبين في هذا القرار والحفاظ عليها؛
    16. Décide d'étendre le mandat du Groupe de contrôle reconstitué par la résolution 2002 (2011) au suivi de la mise en œuvre des mesures prévues par la présente résolution, à l'établissement de rapports à ce sujet et aux tâches définies cidessous : UN 16 - يقرر أن يوسع مرة أخرى ولاية فريق الرصد التي تم تجديدها بموجب القرار 2002 (2011) لتشمل رصد تنفيذ التدابير المفروضة في هذا القرار والإبلاغ عنه والاضطلاع بالمهام المبينة أدناه:
    En tout état de cause, les dispositions des traités devront établir le principe de la réciprocité et accorder aux Salvadoriens toutes les garanties pénales et judiciaires prévues par la présente Constitution. UN وفي جميع الحالات، يتعين أن تكرس أحكام هذه المعاهدات مبدأ المعاملة بالمثل وأن تقدم للمواطنين السلفادوريين جميع الضمانات الجزائية والإجرائية التي ينص عليها هذا الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more