"prévues par le code de procédure" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في قانون الإجراءات
        
    • التي ينص عليها قانون الإجراءات
        
    • المقررة في قانون الإجراءات
        
    • الواردة في قانون الإجراءات
        
    • ينص قانون الإجراءات
        
    Règles applicables à la constitution et au fonctionnement des équipes pluridisciplinaires prévues par le Code de procédure pénale et le Code de l'enfance et de l'adolescence pour promouvoir l'administration de la justice en matière de violence au foyer. UN تحديد قواعد تشكيل وعمل الأفرقة المتعددة التخصصات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الطفولة والمراهقة، من حيث الوفاء بالالتزام بإقامة العدل في حالة حدوث عنف عائلي.
    74. Conformément à leur statut, les policiers sont considérés comme des militaires et les infractions militaires prévues par le Code de procédure militaire s'appliquent à eux. UN 74- ويعتبر أفراد الشرطة بحكم مركزهم بمثابة أفراد في الجيش وتسري عليهم العقوبات المتصلة بالجنايات العسكرية المنصوص عليها في قانون الإجراءات العسكرية.
    35. Ces principes sont mis en œuvre dans le cadre des dispositions prévues par le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale. UN 35- وتطبق هذه المبادئ بمقتضى الأحكام المنصوص عليها في قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجزائية.
    Les règles prévues par le Code de procédure pénale concernant ce chapitre s'appliquent indistinctement aux nationaux et aux étrangers. UN 104- وتنطبق القواعد التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية بشأن هذا الفصل على المواطنين والأجانب بدون تمييز.
    v) Les poursuites dirigées contre les magistrats et certains fonctionnaires, dans les conditions prévues par le Code de procédure pénale; UN `5` الدعاوى القضائية الموجهة ضد القضاة وبعض موظفي الدولة، في الظروف التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية؛
    S'il ne l'a pas déjà choisi, le parquet ou le tribunal se chargent d'en désigner un conformément aux règles prévues par le Code de procédure pénale. UN يجب أن يكون للحدث المتهم بجريمة محام يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.
    Pour ce qui est de la détention en vertu de la réglementation d'exception, le Rapporteur spécial sur la torture a relevé avec une vive préoccupation que bon nombre des garanties légales prévues par le Code de procédure pénale n'étaient pas applicables ou qu'il n'en était tenu aucun compte. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز في إطار أنظمة الطوارئ، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بقلق بالغ إلى أن كثيراً من الضمانات القانونية الواردة في قانون الإجراءات الجنائية لا تنطبق (127) أو يجري تجاهلها(128).
    Selon l'article 95 du Code de procédure pénale, afin de protéger la vie, l'intégrité physique et la liberté personnelle du témoin ainsi que pour faire en sorte que celui-ci s'acquitte de son obligation de témoigner et qu'il le fasse en l'absence de toute intimidation, une protection est fournie au témoin dans les conditions prévues par le Code de procédure pénale. UN ووفقا للبند 95 من قانون الإجراءات الجنائية، ومن أجل حماية حياة الشاهد أو سلامته الجسدية أو حريته الشخصية، وكذا من أجل كفالة أن يوفي الشاهد بواجب إعطاء الشهادة، وأن تعطى الشهادة دون ترهيب يوفر للشاهد الحماية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية
    La Cour plénière, dans sa directive No 13-98, a défini les règles applicables à la Constitution et au fonctionnement des équipes pluridisciplinaires prévues par le Code de procédure pénale et le Code de l'enfance et de l'adolescence, qui sont chargés de veiller à l'administration de la justice en matière de violence au foyer, entre autres. UN :: التوجيه رقم 13 - 98 للمحكمة بكامل هيئتها، ويتضمن قواعد بشأن تشكيل وعمل الأفرقة المتعددة التخصصات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الطفولة والمراهقة، من حيث الوفاء بالالتزام بإقامة العدل في حالة حدوث عنف عائلي، ضمن حالات أخرى.
    14. En ce qui concerne le déroulement de la procédure, le Gouvernement soutient que toutes les formalités prévues par le Code de procédure pénale ont été respectées, que M. Fall a bénéficié de toutes les garanties prévues par la loi et que sa cause a été entendue par un tribunal indépendant et impartial, qui l'a condamné après un procès public et équitable. UN 14- وفيما يتعلق بسير الدعوى تصر الحكومة، على أن جميع الشكليات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجزائية اتُبِعت بحذافيرها، وأن السيد فال تمتع بجميع الضمانات المنصوص عليها في القانون، وأن محكمة مستقلة ونزيهة نظرت في قضيته وأصدرت عليه حكماً بعد إجراء محاكمة منصفة وعلنية.
    En matière de garde à vue, les règles prévues par le Code de procédure pénale en matière de garde à vue (alinéa 6 de l'article 16) sont observées rigoureusement tant à l'égard des nationaux que des mis en cause étrangers. UN 128- وتحترم القواعد المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإيقاف (الفقرة 6 من المادة 16) بدقة بالنسبة للمواطنين والأجانب المتهمين على حد سواء.
    Les restrictions au < < droit d'entrée et de sortie du territoire national > > ne peuvent intervenir que sur injonction des autorités habilitées par la loi ou des juridictions d'instruction et de jugement, conformément aux conditions prévues par le Code de procédure pénale. UN 137- ولا يمكن تطبيق القيود المفروضة على " حق الدخول والخروج من التراب الوطني " إلا بناء على طلب من السلطات ذات الصلاحية القانونية أو هيئات التحقيق والمحاكم وفقاً للشروط المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    7. Les mesures envisagées ou mises en œuvre pour lutter contre la surpopulation carcérale comprennent la construction de six nouvelles prisons de 300 places chacune, le transfèrement des détenus des établissements les plus peuplés dans d'autres établissements et l'application des mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par le Code de procédure pénale telles que la mise en liberté sous caution et la libération conditionnelle. UN 7- وتشمل التدابير المزمع اتخاذها أو التي تم تنفيذها لمكافحة اكتظاظ السجون، بناء ستة سجون إضافية يتسع كل منها ﻟ 300 سجين، ونقل السجناء من السجون الأكثر اكتظاظا إلى سجون أخرى وتطبيق بدائل السجن المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية، مثل الإفراج بكفالة والإفراج المشروط.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de l'information reçue selon laquelle, en pratique, les personnes détenues ne bénéficient que rarement, dès le moment de leur arrestation, des garanties prévues par le Code de procédure pénale. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المحتجزين، منذ لحظة اعتقالهم، لا يستفيدون، عملياً، إلا نادراً من الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de l'information reçue selon laquelle, en pratique, les personnes détenues ne bénéficient que rarement, dès le moment de leur arrestation, des garanties prévues par le Code de procédure pénale. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المحتجزين، منذ لحظة اعتقالهم، لا يستفيدون، عملياً، إلا نادراً من الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Une telle voie de recours est également ouverte aux inculpés et aux parties civiles, lorsqu'ils y ont intérêt, dans les conditions prévues par le Code de procédure pénale. UN وسبيل الانتصاف هذا مفتوح أيضاً أمام المتهمين والأطراف المدنية عندما يكون لهم مصلحة فيه، بالشروط التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de l'information reçue selon laquelle, en pratique, les personnes détenues ne bénéficient que rarement, dès le moment de leur arrestation, des garanties prévues par le Code de procédure pénale. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المحتجزين، منذ لحظة اعتقالهم، لا يستفيدون، عملياً، إلا نادراً من الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Le pourvoi a donc été rejeté par la Cour qui concluait que l'intervention demandée ne correspondait pas aux situations d'intervention prévues par le Code de procédure civile. UN وبالتالي رفضت المحكمة هذا الالتماس إذ إنها خلصت إلى أن التدخل المطلوب لا يتطابق مع حالات التدخل التي ينص عليها قانون الإجراءات المدنية.
    S'il n'a pas choisi d'avocat, le parquet ou le tribunal se chargent d'en désigner un conformément aux règles prévues par le Code de procédure pénale. UN يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محامي يدافع عنه، فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.
    Si le mineur n'a pas choisi d'avocat, le procureur général ou le tribunal en désigne un en vertu des règles prévues par le Code de procédure pénale. > > ; UN المادة 19: يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محامي يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقا للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.
    L'article 103 du Code de procédure pénale dispose que tout condamné a le droit, conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, d'introduire une demande auprès d'organes interétatiques de protection des droits de l'homme et des libertés, lorsque toutes les mesures de protection juridique prévues par le Code de procédure pénale ont été épuisées. UN 85- وتنص المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أرمينيا على حق كل مُدان في التقدّم - بما يتماشى مع المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا - بطلب لدى الهيئات المشتركة بين عدة دول والمعنية بحماية حقوق الإنسان وحرياته، عندما تُستنفد جميع تدابير الحماية القانونية الواردة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Des garanties similaires sont prévues par le Code de procédure pénale, comme indiqué plus haut. UN ومثلما سبقت الإشارة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أشكال مشابهة من الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more