"prévues par le protocole" - Translation from French to Arabic

    • يشملها نطاق بروتوكول
        
    • التي يفرضها البروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • ينص عليها البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • المحددة في البروتوكول
        
    • المحددة للبروتوكول
        
    • المنصوص عليه في البروتوكول
        
    • المنصوص عليها في بروتوكول
        
    • التي يفرضها بروتوكول مونتريال
        
    • التي يرتبها البروتوكول
        
    • المحددة بالبروتوكول
        
    • وفقا للبروتوكول
        
    Nombre d'unités prévues par le Protocole de Kyoto ayant fait l'objet de transactions proposées au relevé international des transactions Cession netted Transmissione Transfertf UN عدد الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي كانت موضوع معاملات اقُترحت على سجل المعاملات الـدولي
    Les Parties indiquent les quantités d'unités prévues par le Protocole de Kyoto transférées pour remplacer les URCELD qui viendront à expiration durant la période d'engagement en cours ou les périodes d'engagement futures UN ويجوز للأطراف الإبلاغ عن كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي نقلت لاستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل المقرر أن تنتهي صلاحيتها في فترة الالتزام الجارية أو المقبلة
    Notant avec satisfaction, cependant, que cette Partie a présenté un plan d'action pour revenir en 2014 à une situation de respect des mesures de réglementation de la consommation de HCFC prévues par le Protocole, UN وإذ تلاحظ مع التقدير، مع ذلك، تقديم الطرف خطة عمل للعودة في عام 2014 إلى الامتثال لتدابير الرقابة على الاستهلاك التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    De tels comportements sont graves et contraires aux obligations prévues par le Protocole facultatif. UN وهذه التصرفات خطيرة ومنافية للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    L'anticipation par cette Partie d'un retour en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole; UN ' 1` بتوقع الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في عام 2006؛
    Certaines délégations ont déclaré que ce délai devrait être aligné sur ceux prévus pour les autres procédures prévues par le Protocole. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يواءَم مع الأطر الزمنية المحددة للإجراءات الأخرى بموجب البروتوكول.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    V. Nombre d'unités prévues par le Protocole de Kyoto ayant fait l'objet de transactions UN الخامس - عدد الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو التي كانت موضوع معاملات اقتُرحت
    9. La première évaluation annuelle des activités des registres nationaux et la comptabilisation des unités prévues par le Protocole de Kyoto ont été menées à bien avec succès. UN 9- وأُنجز التقييم السنوي الأول لأنشطة السجلات الوطنية وحساب الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو بنجاح.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations; UN وما دام هذا الطرف يعمل باتجاه تطبيق تدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول ويقوم بتطبيقها، فإنه يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف متقيد بالتزاماته؛
    Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle doit continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations; UN وما دام هذا الطرف يعمل باتجاه تطبيق تدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول ويقوم بتطبيقها، فإنه يتعين الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف ذو سمعة حسنة؛
    Notant également avec satisfaction la présentation par la Partie d'un plan d'action visant à la ramener à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance appauvrissant la couche d'ozone en 2009, UN وأنْ تشير أيضاً ًمع التقدير إلى تقديم هذا الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة المستنفدة للأوزون في 2009،
    Ces données montraient que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. UN وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Et en outre, la Trinité-et-Tobago est tenue d'appliquer les garanties prévues par le Protocole facultatif, qu'elle a acceptées en adhérant audit instrument. UN ويتعين على ترينيداد وتوباغو أيضاً الامتثال للضمانات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي وافقت عليها بانضمامها إلى هذا البروتوكول.
    Notant avec satisfaction que cette Partie a présenté un plan d'action pour revenir en 2015 à une situation de respect des mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole, UN وإذ تلاحظ مع التقدير بيان الطرف بشأن خطة عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في سنة 2015،
    Cette Partie avait attribué le non-respect des mesures de réglementation de la consommation de bromure de méthyle prévues par le Protocole pour l'année 2005 à une erreur d'enregistrement de données faite par l'importateur. UN ونسب الطرف عدم امتثاله لتدابير الرقابة على الاستهلاك الواردة في البروتوكول بشأن بروميد الميثيل في عام 2005 لخطأ في مدخل بيانات أحد المستوردين.
    Cette Partie avait par la suite présenté un plan d'action confirmant son retour à une situation de respect des mesures de réglementation de la production de HCFC prévues par le Protocole pour 2012. UN وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012.
    L’Assemblée prierait le Comité de tenir des réunions pour exercer les fonctions prévues par le Protocole après son entrée en vigueur, qui s’ajouteraient à celles qu’il tient conformément à l’article 20 de la Convention. UN وسوف تطلب الجمعية إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن تعقد اجتماعات لتمارس وظائفها المقررة بموجب البروتوكول بعد نفاذه، وذلك باﻹضافة إلى اجتماعاتها المعقودة بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    Les sanctions prévues par le Protocole additionnel comprennent de véritables mesures de mise en quasi-quarantaine des autorités contrevenantes, dont, entre autres : UN ومن الجزاءات التي ينص عليها البروتوكول تدابير حقيقية لفرض الحصار على السلطات المخالفة، ومنها في جملة أمور:
    E. Recommandation Notant avec préoccupation que l'Ukraine n'a pas respecté les mesures de réglementation de la consommation d'hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole pour l'année 2010, UN إذ تشير مع القلق إلى أن أوكرانيا كانت في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على الاستهلاك بموجب بروتوكول مونتريال فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عامي 2010 و2011،
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de règlementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وسيواصل معاملة الطرف بنفس الطريقة باعتباره طرفاً في وضع جيد مادام يعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول ويستوفيها.
    Dans la mesure où le Maroc ou s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام المغرب يسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    XV. Procédure relative aux enquêtes prévues par le Protocole facultatif 28 UN خامس عشر - التدابير التي تُتَّخذ في إطار إجراء التحقيق المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري 34
    En 2011, 38 Parties ont soumis les tableaux du CES sur les unités prévues par le Protocole de Kyoto pour l'année 2010. UN وفي عام 2011، قدم 38 طرفاً جداول النموذج الإلكتروني الموحد الذي يتضمن معلومات عن الوحدات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو بالنسبة إلى عام 2010.
    Néanmoins, la couche d'ozone resterait vulnérable au cours des dix prochaines années, même si les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal étaient pleinement appliquées par l'ensemble des Parties. UN ومع ذلك فإن طبقة الأوزون سوف تظل معرضة خلال تلك السنوات العشر، حتى مع الامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال.
    Au moment de la présente réunion, cette Partie avait communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2005, signalant une consommation de méthyle chloroforme de 0,500 tonne ODP, en avance sur ses engagements pris dans la décision XVII/27, de même qu'en avance sur ses obligations d'élimination du méthyle chloroforme prévues par le Protocole. UN 37 - قدمت بنغلاديش بياناتها لسنة 2005 بشأن المواد المستنفدة للأوزون مع حلول موعد الاجتماع الراهن، وأبلغت عن استهلاك قدره 0.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل، تبين أنها سابقة على التزاماتها الواردة في المقرر 17/27، وسابقة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل التي يرتبها البروتوكول.
    Dans la mesure où le Népal respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت نيبال تسعى نحو تلبية تدابير الرقابة المحددة بالبروتوكول ينبغي الاستمرار في معاملة نيبال نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته.
    Elle a commencé à s'acquitter des fonctions prévues par le Protocole signé à Islamabad, avec l'assistance des observateurs militaires des Nations Unies qui se trouvaient déjà dans le pays. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more