"prévus dans l'accord" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • بموجب شروط الاتفاق
        
    • المحددة في اتفاق بون
        
    • عليها اتفاق
        
    • الذي يوفره الاتفاق
        
    Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    Pour avancer sur cette voie, il importe d'accélérer la mise en fonctionnement de tous les dispositifs institutionnels prévus dans l'Accord sur les aspects socio—économiques et la situation agraire, en particulier le Fonds fiduciaire de terres. UN وكخطوة في هذا الاتجاه، ينبغي أن يبدأ في أقرب وقت ممكن عمل اﻵليات المؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق الاجتماعي والاقتصادي، ولا سيما الصندوق الائتماني لﻷرض.
    Cette certification, accompagnée d'une copie signée de l'accord de service spécial, doit impérativement être soumise pour que le consultant reçoive les honoraires prévus dans l'Accord. UN والحصول على هذه الشهادة، بالإضافة إلى نسخة موقعة من اتفاق الخدمة الخاصة، شرط أساسي لاستلام شؤون الموظفين الرسوم المنصوص عليها في الاتفاق.
    La plupart des organes gouvernementaux et des lois prévus dans l'Accord ainsi qu'un dispositif de partage des richesses sont en place. UN كما استُحدثت معظم الهيئات الحكومية والقوانين المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل، وتم إيجاد ترتيب لتقاسم الثروة.
    Les organismes nationaux qui étaient prévus dans l'Accord de paix global ont été établis et en sont à différents stades de fonctionnement. UN وأُنشئت الهيئات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل.
    Il lui a été précisé que, jusqu'à la date où le présent rapport a été établi, les cellules avaient été vides, mais que le Tribunal avait dû acquitter les frais de location, d'entretien et de sécurité prévus dans l'Accord avec le pays hôte. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.
    La MINUS a continué à appuyer la création des mécanismes relatifs aux droits de l'homme prévus dans l'Accord et a organisé un certain nombre d'ateliers pendant la période considérée. UN 41 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة في السودان في دعم تشكيل آليات حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاق. وعقدت عدداً من حلقات العمل للبرلمانيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    63. En vertu de l'accord, la société Cansult était tenue de fournir une garantie de bonne exécution aux fins du paiement anticipé et d'assurer la conception du projet pour un montant égal à 10 % des honoraires de consultant prévus dans l'Accord. UN ٣٦- اقتضى الاتفاق مع شركة Cansult أن تقدم ضمان أداء عن الدفع المسبق وأن تكفل تصاميم المشروع بمبلغ يساوي ما قيمته ٠١ في المائة من الرسوم الاستشارية لشركة Cansult المنصوص عليها في الاتفاق.
    Ces déclarations, qui minent les mécanismes constitutionnels prévus dans l'Accord de paix, ne doivent pas être prises à la légère, d'autant que l'Accord de paix est attaqué d'autres parts, ainsi qu'il est précisé dans le présent rapport et dans les précédents. UN ويتعين أن تؤخذ هذه التصريحات التي تقوض الترتيبات الدستورية المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري العام للسلام على محمل الجد، ولا سيما في ضوء الإجراءات الأخرى التي تتحدى هذا الاتفاق مباشرة على النحو المبين في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Afin d'opérationnaliser les autres mécanismes prévus dans l'Accord sur les arrangements provisoires sur Abyei, le Groupe de haut niveau a convoqué les parties à Addis-Abeba, le 8 septembre 2011. À cette occasion, le Comité mixte de contrôle d'Abyei a été installé. UN 36 - وسعيا لتفعيل الآليات الأخرى المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت بشأن أبيي، دعا فريق التنفيذ الطرفين إلى الاجتماع في 8 أيلول/سبتمبر2011 في أديس أبابا، حيث أُعلن عن إنشاء لجنة الرقابة المشتركة لأبيي.
    La vérification du système judiciaire relèvera de la section Droits de l'homme et justice, qui sera chargée de vérifier le respect de tous les engagements prévus dans l'Accord global sur les droits de l'homme qui ont trait à l'administration de la justice. UN وستوضع المسؤولية عن التحقق من النظام القضائي في إطار قسم حقوق الإنسان والعدالة، الذي سيكون مسؤولا عن التحقق من الامتثال لجميع الالتزامات المتعلقة بإقامة العدالة، المنصوص عليها في الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق الإنسان.
    Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel provenant du pays fournissant des contingents, ainsi que de l'ONU, remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour le pays ou l'ONU autres que ceux qui sont prévus dans l'Accord bilatéral. UN والمبدأ اﻹرشادي في تحديد " المعقولية " هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي ستوفره البلدان المساهمة بقوات، وكذلك اﻷمم المتحدة، سيؤدي وظيفته )العسكرية( دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو البلدان المساهمة بقوات أي تكلفة غير تلك المنصوص عليها في الاتفاق الثنائي.
    v) Apporter une aide à la préparation des référendums prévus dans l'Accord de paix pour le Darfour; UN ' 5` المساعدة في التحضير لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور؛
    v) Apporter une aide à la préparation des référendums prévus dans l'Accord de paix pour le Darfour; UN ' 5` المساعدة في التحضير لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور؛
    Ces événements ont fait craindre que certains dirigeants libériens ne cherchent à esquiver les arrangements et processus de transition prévus dans l'Accord d'Abuja. UN وأدت هذه اﻷحداث إلى التخوف من أن يكون بعض القادة الليبيريين يتفادون الالتزام بالترتيبات المؤقتة والعمليات المنصوص عليها في اتفاق أبوجا.
    Les participants ont défini des mesures ponctuelles et concrètes destinées à accroître l'efficacité des mécanismes de contrôle prévus dans l'Accord de 1996, qui permettent de retrouver plus facilement l'origine des armes saisies lors d'opérations policières. UN وفي هذا الاجتماع، تقرر اتخاذ تدابير فورية وعملية بهدف تعزيز إنفاذ آليات المراقبة المنصوص عليها في اتفاق عام 1996، للمساعدة في الوقوف على مصدر الأسلحة التي تجري مصادرتها في أثناء العمليات التي تضطلع بها الشرطة.
    :: Aider les parties, en coopération avec les autres acteurs internationaux, à préparer et tenir les référendums prévus dans l'Accord de paix au Darfour. UN :: مساعدة أطراف اتفاق السلام لدارفور، بالتعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى، على التحضير للاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق السلام لدارفور، وإجرائها.
    :: Garantie de la fourniture de toutes les facilités et tous les types d'appui prévus dans l'Accord portant création de la Mission, afin de répondre à ses besoins, notamment en matière de mobilité, dans des délais raisonnables UN :: ضمان توفير كافة التسهيلات وأوجه الدعم المختلفة المنصوص عليها في اتفاق وضع البعثة لتلبية احتياجات البعثة ومعينات حركتها بالدقة والسرعة اللازمتين
    Il lui a été précisé que, jusqu'à la date où le présent rapport a été établi, les cellules avaient été vides, mais que le Tribunal avait dû acquitter les frais de location, d'entretien et de sécurité prévus dans l'Accord avec le pays hôte. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.
    4. Dans la Fédération, la MINUBH a progressé dans le recrutement des contingents d'effectifs minoritaires prévus dans l'Accord de Bonn-Petersberg du 25 avril 1996 (voir S/1998/1174, par. 5). UN ٤ - وفي الاتحاد، أحرزت البعثة تقدما نحو تحقيق حصص اﻷقليات المحددة في اتفاق بون - بيترسبرغ المؤرخ ٥٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ )انظر S/1998/1174، الفقرة ٥(.
    Ces règles spéciales autorisent généralement les constructeurs d’infrastructures à transférer une partie du coût financier accumulé pendant la phase de déficit sur les exercices financiers subséquents, conformément aux calendriers financiers prévus dans l’accord de projet. UN وعادة ما تأذن تلك القواعد الخاصة لمطوري البنى التحتية بإرجاء جزء من التكاليف المالية المستحقة الدفع أثناء مرحلة العجز المالي إلى سنوات مالية لاحقة وفقا لجداول مالية ينص عليها اتفاق المشروع.
    Depuis que l'Accord modifié est entré en vigueur, le Gouvernement a construit ou remis en état quelque 200 salles de classe à travers le pays, en utilisant les fonds destinés à l'infrastructure publique prévus dans l'Accord. UN ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more