"prévus dans la constitution" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    La Constitution du Kurdistan prévoit des contingents de femmes dans la vie publique similaires à ceux prévus dans la Constitution irakienne. UN وقال إن دستور إقليم كردستان ينص على تخصيص حصص للمرأة في الحياة العامة تماثل الحصص المنصوص عليها في الدستور العراقي.
    Il s'ensuit que les mécanismes de protection des droits de l'homme prévus dans la Constitution peuvent être utilisés directement sur la base de la Constitution ellemême. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    M. Klein demande à la délégation russe de l'éclairer sur les mesures qui pourraient être prises afin d'améliorer les mécanismes prévus dans la Constitution pour garantir le respect des droits de l'homme dans le pays, et il souhaiterait notamment savoir quelles sont actuellement les fonctions de M. Sergueï Kovalev au sein des organes chargés de la mise en oeuvre des droits de l'homme. UN وطلب السيد كلاين من الوفد الروسي أن يوضح له التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين اﻵليات المنصوص عليها في الدستور من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في البلد، واستفسر بوجه خاص عن الوظائف التي يقوم بها السيد سيرغاي كوفاليف حالياً في اﻷجهزة المكلفة بإعمال حقوق اﻹنسان.
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    73. M. ZAKHIA dit que les moyens de recours prévus dans la Constitution et dans le Protocole facultatif seraient mieux connus des avocats et des juristes s'ils figuraient dans le Code de procédure pénale. UN ٣٧- السيد زاخيا قال إنه إذا أُدرجت أساليب الانتصاف المنصوص عليها في الدستور وفي البروتوكول الاختياري في قانون الاجراءات الجنائية فإن المحامين ورجال القانون سيحاطون علماً بذلك.
    20. Dans ses décisions, la Cour suprême de justice a relevé que la Constitution devait être interprétée à la lumière de ses articles 4 et 17 et des articles 1er, 25 et 29 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, laquelle élargit l'éventail des droits et des garanties fondamentales prévus dans la Constitution. UN 20- وقد رسخت المحكمة العليا، من خلال أحكامها، أن الدستور ينبغي أن يُفسر بصورة منهجية في ضوء مادتيه 4 و17 وفي ضوء المواد 1 و25 و29 من الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان، باعتبار أن هذه الاتفاقية توسّع نطاق حقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الدستور بوصفها معايير دنيا.
    61. L'Afghanistan a noté que les garanties des droits de l'homme et des libertés fondamentales prévus dans la Constitution s'appliquaient aux nationaux, aux étrangers et aux personnes apatrides en Albanie. UN 61- ولاحظت أفغانستان أن الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور تنطبق على الرعايا، والأجانب، والأشخاص عديمي الجنسية في ألبانيا.
    Selon le principe de la maîtrise nationale des programmes, les priorités définies dans le plan des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix découlent directement des quatre piliers sur lesquels repose le Plan de développement du Soudan du Sud, ainsi que des principaux processus de transition politique prévus dans la Constitution transitoire du Soudan du Sud. UN ووفقا لمبدأ الملكية الوطنية، فإن الأولويات المبيّنة في خطة دعم بناء السلام مستمدة مباشرة من الركائز الأربع التي تقوم عليها خطة تنمية جنوب السودان، وكذلك من عمليات الانتقال السياسي الرئيسية المنصوص عليها في الدستور الانتقالي لجنوب السودان.
    53. La décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme concerne la seule communauté Awas Tingni; néanmoins, le Gouvernement a accordé des titres de propriété à d'autres peuples autochtones, sur la base des droits prévus dans la Constitution concernant la délimitation des terres communales. UN 53- ويتعلق القرار الذي اتخذته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان جماعة أواس تغني وحدها؛ ومع ذلك فقد منحت الحكومة سندات ملكية الأراضي إلى غيرهم من السكان الأصليين، على أساس الحقوق المنصوص عليها في الدستور فيما يتعلق بتعيين حدود الأراضي المجتمعية.
    Le Gouvernement afghan et la communauté internationale réaffirment leur attachement à la protection et à la promotion des droits prévus dans la Constitution afghane et dans le droit international applicable, notamment les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments auxquels l'Afghanistan est partie. UN وتعيد الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي تأكيد التزامهما باحترام وتعزيز الحقوق المنصوص عليها في الدستور الأفغاني وفي القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك العهود الدولية لحقوق الإنسان وباقي الصكوك التي تكــون أفغانستان طرفا فيها.
    Les mécanismes de contrôle et de définition des responsabilités prévus dans la Constitution ont été mis en place, mais le Gouvernement et ses partenaires internationaux doivent impérativement continuer à renforcer les capacités de ces institutions et en finir avec la culture d'impunité rampante qui entrave encore les progrès en Haïti. UN ورغم إنشاء آليات الرقابة والمساءلة المنصوص عليها في الدستور فإنه لا مناص من أن تواصل الحكومة مع شركائها الدوليين بناء قدرات تلك المؤسسات ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب المتفشية التي ما زالت تعرقل مسيرة التقدم في هايتي.
    Selon le principe de la maîtrise nationale des programmes, les priorités définies dans le Plan des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix découlent directement des quatre piliers sur lesquels repose le Plan de développement du Soudan du Sud, ainsi que des principaux mécanismes de transition politique prévus dans la Constitution de transition du Soudan du Sud. UN ووفقا لمبادئ الملكية الوطنية، فإن الأولويات المبيّنة في خطة دعم بناء السلام مستمدة مباشرة من الركائز الأربع التي تقوم عليها خطة تنمية جنوب السودان، وكذلك من عمليات الانتقال السياسي الرئيسية المنصوص عليها في الدستور الانتقالي لجنوب السودان.
    33. La Constitution confère à la Section de la Haute Cour de la Cour suprême le droit de prendre des ordonnances visant à faire appliquer les droits fondamentaux prévus dans la Constitution. UN 33- وقد خوَّل الدستور(8) دائرة المحكمة الأعلى درجةً في المحكمة العليا إصدار أوامر لإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور(9).
    12. Les droits et libertés fondamentaux, ainsi que les devoirs prévus dans la Constitution valent également pour les étrangers et les apatrides présents sur le territoire de la République d'Albanie, pour autant que la Constitution ne rattache pas l'exercice de tel ou tel droit ou liberté à la possession de la nationalité albanaise. UN 12- والحقوق والحريات الأساسية والواجبات المنصوص عليها في الدستور للمواطنين الألبانيين تسري أيضاً على الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم جمهورية ألبانيا، باستثناء الحالات التي يربط فيها الدستور تحديداً ممارسة حقوق وحريات معينة بالمواطنة الألبانية.
    Les droits et libertés fondamentaux ainsi que les devoirs prévus dans la Constitution valent également pour les personnes morales dans la mesure où ils se conforment aux buts généraux de ces personnes et à leurs droits, libertés et devoirs de base (art. 16). UN كما تسري أيضاً الحقوق والحريات الأساسية والواجبات المنصوص عليها في الدستور على الأشخاص الاعتباريين ما داموا يتصرفون وفقاً للأغراض العامة التي أُنشئ من أجلها هؤلاء الأشخاص الاعتباريون، ووفقاً لمضمون هذه الحقوق والحريات والواجبات (المادة 16).
    L'article 2 du Code civil dispose ce qui suit: < < Le présent code consacre les concepts de dignité de l'individu, d'égalité des sexes et de garantie du droit à la propriété prévus dans la Constitution. > > . UN المادة 2 من القانون المدني تنص على الآتي: " يجسد هذا القانون بشكل ملموس مفاهيم كرامة الفرد والمساواة بين الجنسين وضمان حقوق الملكية المنصوص عليها في الدستور " .
    Les droits fondamentaux prévus dans la Constitution du Bangladesh correspondent aux droits prescrits par le droit international des droits de l'homme. UN وتعكس الحقوق الأساسية المنصوص عليها في دستور بنغلاديش حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: 80 réunions pour conseiller le Gouvernement sur la rédaction des lois et décrets prévus dans la Constitution post-transition visant l'administration et les finances publiques, les institutions provinciales, les forces armées et la police nationale UN :: 80 اجتماعا مع الحكومة لتقديم المشورة بشأن صياغة القوانين والمراسيم المنصوص عليها في دستور ما بعد الفترة الانتقالية بشأن الإدارة العامة والمالية العامة ومؤسسات المقاطعات والشرطة الوطنية والقوات المسلحة
    Le Comité constate que l’exercice de certains droits prévus dans la Constitution lituanienne est limitée aux citoyens, alors que la délégation a déclaré que, dans la pratique, chacun jouissait de ces droits. UN ١٧٨ - وتلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المنصوص عليها في دستور ليتوانيا مقتصرة على المواطنين، رغم ذكر الوفد أن جميع اﻷشخاص يتمتعون بهذه الحقوق في الممارسة العملية.
    21. Le Comité constate que l’exercice de certains droits prévus dans la Constitution lituanienne est limité aux citoyens, alors que la délégation a déclaré que, dans la pratique, chacun jouissait de ces droits. UN ١٢- وتلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المنصوص عليها في دستور ليتوانيا مقصورة على المواطنين، وإن أعلن الوفد أن جميع اﻷشخاص يتمتعون بهذه الحقوق في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more