"prévus dans le programme" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في برنامج
        
    • المدرجة في البرنامج
        
    • المدرجة في برنامج
        
    • المشار إليها في البرنامج
        
    • المتوخاة لبرنامج
        
    • الواردة في برامج
        
    • برنامج النشاط
        
    Toutefois, du fait de certaines dispositions de la loi autrichienne, l’accord ne couvre pas les gros travaux indispensables prévus dans le programme. UN ولكن ، نظرا لمتطلبات القانون النمساوي ، لا يغطي هذا الاتفاق البنود الواردة في برنامج الاحتياجات اﻷساسية المقترح .
    Dans le cas des petits États insulaires en développement, il faut se référer à d'autres indicateurs pour déterminer leur degré de développement économique, par exemple ceux prévus dans le programme d'action de la Barbade en relation avec lequel on travaille actuellement à la détermination de l'indice de vulnérabilité. UN وفي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك مؤشرات أخرى تقيس درجة التنمية الاقتصادية، كتلك الواردة في برنامج عمل بربادوس، الذي هو اﻹطار لوضع مؤشر الضعف.
    Cela favorisera à son tour une utilisation plus systématique des données sur les résultats pour l'adoption par la direction, au niveau à la fois des programmes et des projets, de mesures propres à assurer la réalisation des résultats prévus dans le programme de travail et le budget. UN وسوف يعزز ذلك بدوره الأساس الذي يقوم عليه نهج منتظم لاستخدام معلومات الأداء حتى يمكن أن تتخذ إجراءات الإدارة على مستوى المشروعات والبرامج لتحقيق النتائج الواردة في برنامج العمل والميزانية.
    5. Des crédits d'un montant de 11,2 millions d'euros ont été alloués au début de 2010, soit 100 % des montants prévus dans le programme et les budgets approuvés. UN 5- خصصت اعتمادات مقدارها 11.2 مليون يورو في بداية عام 2010. وهذا المقدار يعادل 100 في المائة من التقديرات المدرجة في البرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين لعام 2010.
    Le secrétariat note que des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour mener à bien les autres ateliers de formation pratique prévus dans le programme de travail du GCE. UN وتلاحظ الأمانة أن الحاجة مستمرة إلى موارد مالية إضافية لإنجاز ما تبقى من حلقات التدريب العملي المدرجة في برنامج عمل الفريق.
    Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    De cette façon, le PNUE sera encore en mesure de rendre compte de ses résultats par rapport aux résultats prévus dans le programme de travail et budget pour l'exercice biennal 2014-2015 et de formuler des recommandations sur les modifications à apporter éventuellement aux cadres. UN وسيظل برنامج البيئة بذلك قادراً على الإبلاغ عن أدائه مقابل النتائج المتوخاة لبرنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2014-2015، ويقدم توصيات عن التعديلات المحتملة على الأطر.
    — Assurer une coordination renforcée et suivie afin d'éviter d'éventuelles fragmentations et concentrer leur l'appui sur des projets prévus dans le programme de reconstruction prioritaire; UN - ضمان التنسيق المستمر والمعزز من أجل تلافي احتمالات حدوث تفتت وتركيز الدعم على المشاريع الواردة في برامج إعادة التعمير ذات اﻷولوية؛
    Cela favorisera à son tour une utilisation plus systématique des données sur les résultats pour l'adoption par la direction, au niveau à la fois des programmes et des projets, de mesures propres à assurer la réalisation des résultats prévus dans le programme de travail et le budget. UN وسوف يعزز ذلك بدوره الأساس الذي يقوم عليه نهج منتظم لاستخدام معلومات الأداء حتى يمكن أن تتخذ إجراءات الإدارة على مستوى المشروعات والبرامج لتحقيق النتائج الواردة في برنامج العمل والميزانية.
    c) De veiller à ce qu'il soit donné suite aux engagements et mesures prévus dans le programme d'action; UN )ج( رصد تنفيذ الالتزامات والتدابير الواردة في برنامج العمل؛
    Objectif : Assurer la qualité et la responsabilisation dans la planification et l'exécution des programmes du PNUE ainsi que dans la gestion associée des ressources financières, humaines et informatiques ainsi que des partenariats afin d'obtenir les résultats prévus dans le programme de travail et la Stratégie à moyen terme UN الهدف: ضمان الجودة والمساءلة في تخطيط وتنفيذ برامج برنامج البيئة وفي الإدارة المالية والبشرية وموارد تكنولوجيا المعلومات والشراكات المتصلة بها لتحقيق النتائج الواردة في برنامج العمل والاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Dans ce contexte, les participants ont exhorté les donateurs traditionnels et non traditionnels à apporter leur contribution financière au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA pour aider à faire en sorte que les mesures et les engagements prévus dans le programme d'action soient pleinement et efficacement appliqués. UN وفي هذا السياق، حث المتكلمون المانحين التقليديين وغير التقليديين على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً بغية المساعدة في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    16. Le secrétariat propose d'imputer au budget de base 26 postes d'administrateur et 10 postes d'agent des services généraux à l'appui des travaux importants prévus dans le programme de travail. UN 16- وتقترح الأمانة تمويل 26 وظيفة من الفئة الفنية و10 وظائف من فئة الخدمات العامة من الميزانية الأساسية لدعم الأنشطة الهامة الواردة في برنامج العمل.
    En ce qui concerne l'année 2008, l'Assemblée générale ayant demandé au Corps commun de tenir dûment compte des suggestions faites par les organisations participantes, 9 des 12 rapports prévus dans le programme de travail du CCI ont été proposés par lesdites organisations. UN وفيما يتعلق بعام 2008، وتبعا للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة إلى وحدة التفتيش المشتركة كي تأخذ في الاعتبار، وعلى النحو الواجب، الاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة، فإن 9 من بين الـ 12 استعراضا الواردة في برنامج العمل الذي أقرته الوحدة، اقترحتها هذه المنظمات.
    Dans ce contexte, les participants ont exhorté les donateurs traditionnels et non traditionnels à apporter leur contribution financière au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA pour aider à faire en sorte que les mesures et les engagements prévus dans le programme d'action soient pleinement et efficacement appliqués. UN وفي هذا السياق، حث المتكلمون المانحين التقليديين وغير التقليديين على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً بغية المساعدة في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    4. Des crédits d'un montant de 28,7 millions d'euros ont été alloués pour l'exercice biennal en cours, soit 99,2 % des montants prévus dans le programme et les budgets approuvés. UN ٤- خُصِّصت اعتمادات قدرها 28.7 مليون يورو في فترة السنتين الحالية. ويعادل مستوى الاعتمادات هذا 99.2 في المائة من التقديرات المدرجة في البرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين.
    5. Des crédits d'un montant de 12,8 millions d'euros ont été alloués au début de 2012, soit 100 % des montants prévus dans le programme et les budgets approuvés pour toutes les catégories budgetaires autres que les dépenses de personnel, les crédits alloués ayant été calculés sur la base du nombre de fonctionnaires en poste au début de l'exercice biennal en cours. UN 5- صُرفت مخصّصات مقدارها 12.8 مليون يورو في بداية عام 2012. وهذا المقدار يعادل 100 في المائة من التقديرات المدرجة في البرنامج والميزانيتين المعتمدين لجميع فئات الميزانية باستثناء تكاليف الموظفين، حيث احتسبت المخصّصات المصروفة لها على أساس الموظفين العاملين في المنظمة في بداية فترة السنتين الحالية.
    78. La Trésorerie centrale fournit des subventions pour couvrir les coûts des appareils et accessoires fonctionnels prévus dans le programme d'approvisionnement du Gouvernement. UN 78- وتوفر الخزانة المركزية الإعانات لتغطية تكاليف الأجهزة المعينة المدرجة في برنامج الحكومة للإمداد.
    53. Sur les 11 thèmes prévus dans le programme de travail pour 2010, 10 pourraient intéresser l'ONUDI: UN 53- ومن أصل المواضيع الأحد عشر المدرجة في برنامج العمل لعام 2011، ثمة عشرة مواضيع ستكون موضع اهتمام اليونيدو، وهي:
    Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    De cette façon, le PNUE sera encore en mesure de rendre compte de ses résultats par rapport aux résultats prévus dans le programme de travail et budget pour l'exercice biennal 2014-2015 et de formuler des recommandations sur les modifications à apporter éventuellement aux cadres. UN وسيظل برنامج البيئة بذلك قادراً على الإبلاغ عن أدائه مقابل النتائج المتوخاة لبرنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2014-2015، ويقدم توصيات عن التعديلات المحتملة على الأطر.
    — Assurer une coordination renforcée et suivie afin d'éviter d'éventuelles fragmentations et concentrer leur l'appui sur des projets prévus dans le programme de reconstruction prioritaire; UN - ضمان التنسيق المستمر والمعزز من أجل تلافي احتمالات التشتت، وتركيز الدعم على المشاريع الواردة في برامج إعادة التعمير ذات اﻷولوية؛
    prévus dans le programme UN المنفﱠذة برنامج النشاط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more