"prévus par les instruments" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في الصكوك
        
    • بموجب الصكوك
        
    • الواردة في الصكوك
        
    • المنصوص عليها في صكوك
        
    • المنصوص عنها في اتفاقات تركمانستان
        
    Malgré les normes, règles de conduite et mécanismes prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, force est de constater que des violations de grande ampleur et de tout genre continuent à se commettre dans le monde. UN ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم.
    Cette réforme préconise la mise en œuvre des droits des détenus prévus par les instruments internationaux à savoir le droit à la santé, à l'alimentation saine et suffisante, à l'éducation, aux formations professionnelles et au droit de visite. UN 57- وينص هذا الإصلاح على إعمال حقوق المحتجزين المنصوص عليها في الصكوك الدولية وهي الحق في الصحة والحق في غذاء صحي وكاف والحق في التعليم وفي الاستفادة من دورات التدريب المهني والحق في الزيارة.
    À cette fin, ils établissent et améliorent, au besoin, les filières de communication entre leurs autorités compétentes, afin de faciliter l'échange sûr et rapide de renseignements sur tous les aspects des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN وفي هذا السياق، تقوم الدول الأطراف بإنشاء قنوات اتصال بين السلطات المختصة وتعزيزها حيثما يكون ذلك ضروريا بغية تيسير التبادل السريع والمأمون للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation concernant les rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La délégation a mis en exergue les efforts titanesques déployés pour élaborer une constitution qui tienne compte des droits de l'homme et des libertés prévus par les instruments internationaux auxquels le Monténégro avait adhéré en tant qu'État indépendant. UN وأشار الوفد إلى الجهود الجبارة التي بذلت لصياغة دستور يشمل حقوق وحريات الإنسان الواردة في الصكوك الدولية، التي انضمت إليها الجبل الأسود كدولة مستقلة.
    Les entreprises et institutions qui travaillent avec des matières nucléaires, chimiques ou biologiques sont tenues de présenter les rapports et de se soumettre aux inspections prévus par les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein est partie. UN وتخضع الشركات والمؤسسات التي تتعامل مع المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي دخلت ليختنشتاين طرفا فيها.
    c) Utilisation accrue des mécanismes institutionnels prévus par les instruments juridiques internationaux UN (ج) زيادة استخدام الآليات المؤسسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية.
    2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les titulaires de mandat jouissent de privilèges et immunités prévus par les instruments internationaux pertinents, notamment à la section 22 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les titulaires de mandat jouissent de privilèges et immunités prévus par les instruments internationaux pertinents, notamment à la section 22 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les titulaires de mandat jouissent de privilèges et immunités prévus par les instruments internationaux pertinents, notamment à la section 22 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Les États parties se prêtent l'entraide juridique la plus ample et expéditive possible dans le cadre de la prévention, de l'enquête et de la poursuite des délits prévus par les instruments internationaux visés à l'article 2 et des procédures connexes, conformément aux accords internationaux applicables en vigueur. UN تقدم الدول الأطراف كل منها إلى الأخرى أكبر قدر من المساعدة القانونية السريعة فيما يتعلق بمنع الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإقامة الدعاوى المتصلة بها، وفقا للاتفاقيات الدولية المنطبقة والنافذة.
    Aux fins d'extradition ou d'entraide judiciaire, aucun des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 n'est considéré comme un délit politique, un délit connexe à une infraction politique ou un délit inspiré par des motifs politiques. UN لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة مرتكبة بدوافع سياسية.
    Chaque État partie adopte les mesures appropriées, conformément aux dispositions pertinentes du droit interne et international, afin d'assurer que le statut de réfugié ne soit pas accordé à des personnes au sujet desquelles il existe des motifs raisonnables de croire qu'elles ont commis un des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف التدابير المناسبة، وفقا للأحكام ذات الصلة للقانون الوطني والقانون الدولي، بغرض كفالة عدم منح مركز اللاجئ لأي شخص توجد أسباب معقولة لاعتباره مرتكبا لجريمة من الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    93.21 Mettre en place un programme national relatif aux droits de l'homme qui recouvre pleinement les droits prévus par les instruments internationaux auxquels l'Autriche est partie (Mexique); UN 93-21- وضع برنامج وطني لحقوق الإنسان يستوعب بشكل كامل الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تعد النمسا دولة طرفاً فيها (المكسيك)؛
    La diffusion et la vulgarisation des principes prévus par les instruments internationaux pertinents auprès de la population scolaire sont, à cet égard, essentielles (organiser des cours spéciaux sur la tolérance et la nondiscrimination, encourager la création des clubs des droits de l'homme, favoriser l'activité des ONG dans ce domaine). UN ونشر المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وجعلها في متناول الطلاب هو أمر ضروري في هذا الصدد (تنظيم دورات خاصة بشأن التسامح وعدم التمييز والتشجيع على إنشاء نوادٍ لحقوق الإنسان وتيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية في هذا المجال...).
    La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation à l'établissement des rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسيستمر التعاون فيما يختص بأنشطة التدريب على إعداد التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les personnes handicapées sont souvent exclues des dispositifs de protection prévus par les instruments internationaux. UN وكثيرا ما وجد الأشخاص المعوقون أنفسهم مستبعدين أيضا من إطار الحماية المقدمة بموجب الصكوك الدولية.
    Les travaux de mise au point de méthodes propres à faciliter l'application d'une perspective sexospécifique dans les rapports prévus par les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme se poursuivent. UN والعمل مستمر في وضع منهجيات لتيسير اﻷخذ بمنظور مراعاة الفوارق بين الجنسين عند تقديم التقارير بموجب الصكوك واﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Nombre d’actions recommandées dans le cadre de ces objectifs stratégiques donnent un aperçu de la nature et de l’ampleur des droits économiques et sociaux prévus par les instruments juridiques internationaux. UN ٣٥ - وتوضح الكثير من اﻹجراءات الموصى بها ضمن هذه اﻷهداف الاستراتيجية طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    En collaboration avec la DiploFoundation, l'UNODC a élaboré un cours de formation en ligne de six semaines, en anglais et en français, pour aider les agents des services de justice pénale à utiliser réellement les mécanismes de coopération internationale en matière de justice pénale prévus par les instruments juridiques internationaux contre le terrorisme. UN وأعد المكتب، بالتعاون مع مؤسسة " دبلوفاونديشن " ، دورة تدريب عبر الإنترنت مدتها ستة أسابيع باللغتين الإنكليزية والفرنسية لمساعدة موظفي أجهزة العدالة الجنائية على الاستخدام الفعال لسبل التعاون الدولي في المسائل الجنائية الواردة في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Elle ne s'appliquerait ni aux moyens prévus par les instruments généraux comme la Charte des Nations Unies ni aux moyens prévus par les traités généraux, bilatéraux ou multilatéraux relatifs au règlement des différends. UN فهو لا يشمل الوسائل المنصوص عليها في صكوك عامة مثل الميثاق، ولا الوسائل المنصوص عليها في المعاهدات العامة أو الثنائية أو المتعـددة اﻷطراف لتسوية المنازعات.
    Guidé par le souci de la sécurité des personnes, de la société et de l'État, le Turkménistan engage sur son territoire des poursuites pénales contre les personnes ayant participé à des actes de terrorisme, y compris lorsque ces actes ont été planifiés ou exécutés hors de ses frontières mais portent atteinte aux intérêts turkmènes, ainsi que dans les autres cas prévus par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN وتنفذ تركمانستان داخل أقاليمها التحقيقات الجنائية مع الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية، ويشمل ذلك الحالات التي تخطط أو تنفذ فيها الأعمال خارج حدود تركمانستان، إذا ألحقت هذه الأعمال ضررا بتركمانستان، والحالات الأخرى المنصوص عنها في اتفاقات تركمانستان الدولية، مسترشدة في ذلك بما يعين على كفالة الأمن الشخصي وأمن المجتمع والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more