"prêter davantage" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء المزيد من
        
    • إيلاء مزيد من
        
    • إيلاء قدر أكبر
        
    • أن تولي قدراً أكبر
        
    • أن تولي مزيدا
        
    • إيلاءها مزيداً
        
    • توجيه قدر أكبر
        
    • توجيه مزيد من
        
    • يكرس المزيد
        
    • تركيز مزيد من
        
    • إلى إيلاء المزيد
        
    Il faut absolument prêter davantage attention aux questions relatives aux produits de base, à la dette et au transfert de ressources. UN ومن الجوهري إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا السلع اﻷساسية والديون ونقل الموارد.
    Il convenait aussi de prêter davantage d'attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. UN ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة.
    Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. UN ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة.
    En général, il faut prêter davantage d'attention au rôle des garçons et des hommes et à leur sexualité. UN بصورة عامة، يجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لدور الأولاد والرجال وحياتهم الجنسية.
    Le Comité doit également prêter davantage d'attention à l'application de la recommandation générale No 19 concernant la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضاً للجنة أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لتنفيذ التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الذي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Au cours des préparatifs pour l'Année internationale de la montagne, nous demandons aux États et aux organisations internationales de prêter davantage attention aux problèmes de la préservation de l'équilibre naturel des écosystèmes de montagne et au développement des régions et des pays montagneux. UN وتحضيرا للسنة الدولية للجبال نناشد الدول والمنظمات الدولية أن تولي مزيدا من الانتباه لمشكلات حفظ التوازن الطبيعي بين الأنظمة الإيكولوجية الجبلية وتنمية البلاد والمناطق الجبلية.
    Convaincu que les mandats des Rapporteurs spéciaux existants ne couvrent pas comme il se doit les pratiques esclavagistes et qu'il convient de prêter davantage d'importance à la question des formes contemporaines d'esclavage et de lui accorder un rang de priorité plus élevé au sein du système des Nations Unies si l'on veut éradiquer une fois pour toutes ces pratiques, UN واقتناعاً منه بأن ولايات المقررين الخاصين الحاليين لا تغطي جميع ممارسات الرق بشكل وافٍ، وبأن مسألة أشكال الرق المعاصرة تقتضي إيلاءها مزيداً من الأهمية وإعطاءها أولوية داخل منظومة الأمم المتحدة إذا ما أريد القضاء على هذه الممارسات قضاءً مبرماً ونهائياً،
    :: Le programme de développement pour l'après-2015 doit également prêter davantage d'attention aux questions de qualité. UN :: كما يجب أن تتضمن خطة التنمية لما بعد 2015 توجيه قدر أكبر من الاهتمام نحو مسائل الجودة.
    Il fallait prêter davantage attention au renforcement des capacités et aux partenariats. UN وقال إنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى بناء القدرات وإلى تمكين الشركاء.
    Il convenait aussi de prêter davantage d'attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    Il convenait aussi de prêter davantage attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    :: Encourager les parlements nationaux à prêter davantage attention aux processus de l'ONU UN :: التشجيع على إيلاء المزيد من الاهتمام في البرلمانات الوطنية لعمليات الأمم المتحدة
    En particulier, il est nécessaire de prêter davantage attention à l'enregistrement des nouveau-nés de sexe féminin dans les cultures où les deux sexes ont un statut différent. UN ويحتاج اﻷمر بصفة خاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتسجيل اﻷطفال البنات في المجتمعات التي يكون فيها تمييز بالنسبة لمركز كلٍ من الجنسين.
    Le Bureau a également estimé que le Groupe de travail de 2017 devait être encouragé à prêter davantage attention aux données nationales sur les coûts au moment de dégager des conclusions sur le taux de remboursement. UN ورأى المكتب أيضا ضرورة تشجيع الفريق العامل لعام 2017 على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى بيانات التكاليف الوطنية في التوصل إلى الاستنتاجات التي خلص إليها بشأن معدل سداد التكاليف.
    Il faut prêter davantage attention au développement pour consolider les progrès en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية، إذ إنها تعزز المكاسب المحققة في ميدان حقوق الإنسان.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    14. Nous exhortons aussi non seulement les sociétés civiles mais aussi toutes les autres parties de prêter davantage attention à l'extrême pauvreté et l'injustice sociale causées par le déboisement et la dégradation des terres. UN 14- ونحث أيضاً ليس المجتمعات المدنية فحسب بل جميع الأطراف أيضاً على أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لمسألتي الفقر المدقع وعدم المساواة الاجتماعية المترتبين عن التصحر وتدهور الأراضي.
    Les parties aux traités bilatéraux et régionaux d'investissement et de double imposition devraient prêter davantage d'attention aux différents aspects de leur développement. UN وينبغي لأطراف الاتفاقات الثنائية والإقليمية المتعلقة بالاستثمار وبمنع الازدواج الضريبي أن تولي مزيدا من الاهتمام لأبعادها الإنمائية.
    Convaincu que les mandats des Rapporteurs spéciaux existants ne couvrent pas comme il se doit les pratiques esclavagistes et qu'il convient de prêter davantage d'importance à la question des formes contemporaines d'esclavage et de lui accorder un rang de priorité plus élevé au sein du système des Nations Unies si l'on veut éradiquer une fois pour toutes ces pratiques, UN واقتناعاً منه بأن ولايات المقررين الخاصين الحاليين لا تغطي جميع ممارسات الرق بشكل وافٍ، وبأن مسألة أشكال الرق المعاصرة تقتضي إيلاءها مزيداً من الأهمية وإعطاءها أولوية داخل منظومة الأمم المتحدة إذا ما أريد القضاء على هذه الممارسات قضاءً تاماً ونهائياً،
    Une des grandes priorités à cet égard est de s'intéresser de près aux phénomènes transnationaux et intersectoriels, ce qui implique de mieux évaluer l'impact que peuvent avoir sur d'autres pays et régions les politiques menées et les chocs enregistrés par les principales puissances économiques, et de prêter davantage attention aux interactions entre le secteur financier et l'économie réelle. UN وما برحت إحدى الأولويات الهامة في هذه العملية التركيز على الروابط العابرة للحدود والمشتركة بين القطاعات، التي تشمل تعزيز القدرة على تقييم تأثير السياسات المتبعة في الاقتصادات الكبرى ووقْع ما تتعرض له من صدمات على البلدان والمناطق الأخرى، فضلاً عن توجيه قدر أكبر من الاهتمام إلى الروابط فيما بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.
    La lutte contre le trafic de stupéfiants est un aspect indispensable de l'élimination du terrorisme et la délégation iranienne exhorte la communauté internationale à y prêter davantage attention. UN 86 - وقال إن مكافحة الاتجار بالمخدرات شرط أساسي للقضاء على الإرهاب، وحث المجتمع الدولي على توجيه مزيد من العناية إليها.
    À notre avis, la communauté internationale devrait prêter davantage attention à la prévention des actes terroristes en mer. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس المزيد من الاهتمام لمسألة منع الأعمال الإرهابية في عرض البحر.
    Il a lui-même conseillé de prêter davantage attention à la dimension ressources humaines de la gestion du changement et de la continuité des opérations. UN وتقترح اللجنة تركيز مزيد من الاهتمام على بعد الموارد البشرية في التغيير والاستمرار التنظيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more