Il convient de prêter une attention particulière à l'âge, à la maturité et au degré de vulnérabilité de chaque enfant lors de la prise de décisions concernant ses conditions d'hébergement. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لسن كل طفل ومستوى نضجه ومدى تعرضه للخطر عند تحديد الترتيبات الخاصة بإقامته. |
Il convient de prêter une attention particulière à la cohérence des systèmes d'information de gestion destinés à être utilisés par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنسيق نظم المعلومات الإدارية كي تستخدمها فرق الأمم المتحدة القطرية. |
Il convient de prêter une attention particulière à la représentation des pays africains. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل بلدان من أفريقيا. |
À long terme, l'ONU devrait prêter une attention particulière à la course aux armements dans cette région surarmée. | UN | وفي اﻷجل الطويل، ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمشكلة سباق التسلح في هذه المنطقة المشبعة بإفراط باﻷسلحة. |
Compte tenu du stress et de la panique que suscitent les tremblements de terrain, les gouvernements devraient prêter une attention particulière à la question et en tenir compte dans leurs plans d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وفي حالة اشتداد الضغوط وتغلب المشاعر عقب وقوع زلزال، ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماماً خاصاً لهذه المسألة. كما ينبغي لها أن تدرج هذه المسألة في خططها الوطنية للاستجابة للكوارث. |
Il convient de prêter une attention particulière à l'interdépendance entre les différents domaines d'action et aux liens entre le micro et le macro au plan économique et social. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى ترابط مختلف قطاعات السياسات والعلاقة المتداخلة بين مستويات الاقتصاد الجزئي والكلي والمجتمع. |
Elle a expliqué que l'Organisation était tenue de prêter une attention particulière à la santé des peuples autochtones dans un certain nombre de résolutions de l'Assemblée mondiale de la Santé. | UN | وذكرت أن منظمة الصحة العالمية مكلفة بإيلاء اهتمام خاص لصحة الشعوب الأصلية بموجب عدد من قرارات جمعية الصحة العالمية. |
Les pays africains continueront de prêter une attention particulière à ces questions. | UN | وسوف تواصل البلدان الأفريقية إيلاء اهتمام خاص لتلك المسائل. |
Il convient de prêter une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des réfugiés. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين. |
:: prêter une attention particulière à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé; | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
De même, il y a lieu de prêter une attention particulière à la nécessité de réduire les déchets au maximum. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتقليل النفايات إلى الحد الأدنى. |
ii) Encourager les Parties visées à l'annexe I participant au marché du MDP à prêter une attention particulière à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; | UN | `2` تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول المشاركة في سوق آلية التنمية النظيفة على إيلاء اهتمام خاص لزيادة الإنصاف في توزيع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
Cela permettrait aux délégations de prêter une attention particulière à tout domaine sur lequel elles souhaiteraient se concentrer. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن الوفود من إيلاء اهتمام خاص لأي ميدان قد يرغبون في التركيز عليه. |
Il s'est inquiété des risques de faible corrélation entre les dépenses engagées et le taux d'exécution des programmes et a estimé qu'il fallait prêter une attention particulière à cette corrélation. | UN | وأعربت عن قلقها من احتمال عدم تطابق النفقات المبلغ عنها على النحو المناسب مع مستوى تنفيذ البرامج، ورأت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للنفقات المبلغ عنها وعلاقتها بتنفيذ البرامج. |
Il faut prêter une attention particulière à l'amélioration des capacités de gestion de l'environnement des petites et moyennes entreprises. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين القدرات الادارية البيئية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
À cet égard, elle exhorte le Gouvernement de prêter une attention particulière à la Recommandation générale no 25. | UN | ومن الجدير بالحكومة، في هذا الشأن، أن تولي اهتماما خاصا للتوصية العامة رقم 25. |
L’UNICEF s’est vu demander de prêter une attention particulière à la région de Slavonie orientale, récemment réintégrée, particulièrement en ce qui concerne les personnes déplacées. | UN | وطلب إلى اليونيسيف أن تولي اهتماما خاصا لمنطقة سلافونيا الشرقية التي أعيد مؤخرا إدماجها في كرواتيا، لا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا. |
Le gouvernement devrait toutefois prêter une attention particulière à certains domaines. | UN | ومع ذلك ينبغي للحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لميادين معينة. |
Il convenait de prêter une attention particulière à l'inscription des Kanaks sur les listes électorales aux fins des futurs référendums sur le statut de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى ضمان تسجيل الكاناك للمشاركة في الاستفتاءات القادمة بشأن وضع كاليدونيا الجديدة(116). |
34. Les cinq conférences régionales ont recommandé de prêter une attention particulière à la question des femmes et de la santé. | UN | ٣٤ - أوصت المؤتمرات اﻹقليمية جميعها بإيلاء اهتمام خاص لمسألة المرأة والصحة. |
Le nouveau rapporteur devrait prêter une attention particulière à cette affaire et entretenir des contacts directs avec des représentants de l'État partie pour veiller à ce que les victimes reçoivent réparation et pour prévenir de nouvelles violations. | UN | وينبغي للمقرر الجديد أن يولي اهتماماً خاصاً بهذه القضية وأن يكون له اتصال مباشر بممثلي الدولة الطرف حتى يُجبر الضحايا ويُحال دون إمكانية تكرر هذه الانتهاكات. |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence à l'encontre des enfants; | UN | (ج) إيلاء العناية الواجبة للبعد الجنساني للعنف؛ |
À cet égard, il fallait prêter une attention particulière à la discrimination à l'égard des femmes et redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination figée dans les institutions. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة للتمييز القائم على نوع الجنس مع زيادة الجهود الموجهة نحو مكافحة التمييز المؤسسي. |
prêter une attention particulière à l'éducation et aux mesures de sensibilisation dans tous les secteurs de la société afin de promouvoir un climat de tolérance, de respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle, y compris par l'introduction et le renforcement de telles mesures à l'intention des jeunes; | UN | :: لإيلاء اهتمام خاص للتثقيف والتوعية في جميع قطاعات المجتمع لتعزيز مناخ قائم على التسامح واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، بما في ذلك إدماج وتعزيز هذا النوع من التدابير في صفوف الشبان؛ |