"prêts commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • القروض التجارية
        
    • الإقراض التجاري
        
    • قروض تجارية
        
    • والقروض التجارية
        
    • القروض الحكومية
        
    On a fait observer que les prêts commerciaux étaient souvent garantis par des biens meubles ou immeubles. UN ولوحظ أن القروض التجارية كثيرا ما تضمنها ممتلكات وعقارات شخصية.
    Lorsqu’ils accordent des prêts commerciaux, les prêteurs exigent en général que leur remboursement ait priorité sur celui de toute autre dette de l’emprunteur. UN ويقدم المقرضون القروض التجارية عادة بشرط أن يكون لسدادها أسبقية على سداد أي التزامات أخرى على المقترض.
    En outre, les prêts commerciaux ne conviennent pas toujours aux investissements technologiques. UN بالإضافة إلى أن القروض التجارية لا تكون دائماً مناسبة للاستثمارات في هذا المجال.
    Elle s'inquiète de la proposition de M. O'Connell tendant à développer la Facilité de financement compensatoire du FMI de manière à prévoir une indemnisation en cas de cessation de prêts commerciaux. UN وأضافت أنها قلقة من اقتراح السيد أوكونيل الداعي إلى تعديل مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض التجاري.
    Les services financiers qu'ils proposent revêtent aussi la forme de garanties de prêts commerciaux et d'assurance-crédit à l'exportation. UN وتتخذ الخدمات المالية المقدمة من وكالات ائتمانات التصدير أيضا شكل ضمانات للحصول على قروض تجارية أو تأمين لائتمان التصدير.
    Le financement d'un projet dont le dossier a été bien monté peut provenir de capitaux privés, sous forme d'actions détenues par des actionnaires et des investisseurs privés; d'émissions d'obligations sur le marché privé; de prêts subordonnés et de prêts commerciaux standard. UN ويمكن للمشروع الناجح أن يجتذب التدفقات الخاصة في شكل مساهمة في رأس المال من المساهمين والمستثمرين الخاصين؛ وإصدار السندات من السوق الخاصة؛ والقروض متأخرة المرتبة والقروض التجارية العادية من المقرضين.
    Ils se trouvent donc pris dans un cercle infernal : le poids de leur dette extérieure signifie que leur cote de solvabilité est généralement faible et que, par conséquent, ils ne peuvent prétendre à des prêts commerciaux. UN ومن ثم، بات محصورا في دائرة مفرغة: فارتفاع مستوى المديونية الخارجية يعني ضعف درجة الملاءة الائتمانية عموما، مما يعني بدوره أن يصبح البلد المعني غير مؤهل للحصول على القروض التجارية.
    On a observé en outre que le droit de certains pays excluait le nantissement, à titre de garantie pour les prêts commerciaux, de certaines catégories d'actifs détenus par la société de projet mais qui appartenaient à l'entité publique concédante. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن قوانين بلدان معينة تشكل عقبات أمام رهن فئات معينة من اﻷصول التي بحوزة شركة المشروع ولكن يملكها الكيان العام الذي منح الامتياز، وذلك كضمان لسداد القروض التجارية.
    On a observé en outre que le droit de certains pays excluait le nantissement, à titre de garantie pour les prêts commerciaux, de certaines catégories d'actifs détenus par la société de projet mais qui appartenaient à l'entité publique concédante. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن قوانين بلدان معينة تشكل عقبات أمام رهن فئات معينة من اﻷصول التي بحوزة شركة المشروع ولكن يملكها الكيان العام الذي منح الامتياز، وذلك كضمان لسداد القروض التجارية.
    48. Lorsqu’ils accordent des prêts commerciaux, les prêteurs exigent en général que leur remboursement ait priorité sur celui de tout autre dette de l’emprunteur. UN ٨٤ - ويقدمون المقرضون القروض التجارية عادة بشرط أن يكون لسدادها أسبقية على سداد التزامات أي مقترض آخر .
    Ces implications doivent aussi être prises en compte dans l'élaboration d'un cadre de politique pour les prêts commerciaux qui ne soit pas excessivement restrictif et fournisse une stratégie de financement optimale pour les pays les plus pauvres du monde. UN وهذه الآثار ينبغي أن تُؤخذ أيضا في الحسبان عند وضع إطار سياسات القروض التجارية الذي لا يكون تقييديا دون مبرر، والذي يحقق أمثل استراتيجية تمويلية لفائدة أكثر البلدان فقرا في العالم.
    Dans le cadre de la microfinance, les charges d'exploitation sont relativement élevées par rapport à celles qui sont liées aux prêts commerciaux et aux crédits à la consommation ordinaires. UN وتعد تكاليف التشغيل في مجال التمويل البالغ الصغر مرتفعة نسبياً إذا ما قورنت بخدمات القروض التجارية والاستهلاكية العادية.
    Pour les couvrir, les taux d'intérêt sont donc généralement très supérieurs à ceux pratiqués pour les prêts commerciaux et à la consommation. UN ومن ثَمّ، فإن أسعار الفائدة عليها عادة ما تكون أعلى بكثير من أسعار الفائدة على القروض التجارية والاستهلاكية، لضرورة تغطية التكاليف المرتفعة المترتبة على هذا النوع من الخدمات المصرفية.
    C'est pour cette raison que des taux d'intérêt nettement supérieurs à ceux appliqués aux prêts commerciaux et aux crédits à la consommation sont généralement requis, afin d'intégrer le coût supérieur du microcrédit. UN ولهذا السبب، فإنَّ أسعار الفائدة التي تكون أعلى بكثير من أسعار الفائدة المتاحة بشأن القروض التجارية والمتاحة للمستهلكين تكون لازمة عادة، وذلك بغية استيعاب التكاليف العالية المفروضة على التمويل البالغ الصغر.
    Il ignore les modalités et les conditions selon lesquelles ces ressources privées sont, même simplement, mises à disposition, et la notion est complètement confuse lorsque, comme aujourd'hui, ces prêts commerciaux ne peuvent tout simplement pas être attribués. UN هذه الحاجة تتجاهل الأحكام والشروط التي بموجبها تتاح هذه الموارد الخاصة، حتى بصورة افتراضية، والفكرة تنطوي تماما على بلبلة وتشويش، عندما نجد، كما هو الحال الآن، أن هذا الإقراض التجاري لا يمكن إطلاقا الحصول عليه.
    Par ailleurs, ces dernières sont souvent peu convaincues des avantages financiers à retirer de l'investissement dans les techniques de production moins polluantes et il est difficile, dans ces conditions, de mettre en place des fonds autorenouvelables pour l'octroi de prêts commerciaux destinés à financer l'achat de telles technologies. UN وغالبا ما لا تقتنع المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم بالمكاسب المالية العائدة من الاستثمار في تكنولوجيات الإنتاج الأنظف مما يجعل من الصعب إنشاء صناديق دائرة لتشجيع الإقراض التجاري من أجل شراء التكنولوجيا الأنظف.
    Pour M. Missbach, les Principes de l'Équateur ne règlent pas le problème car ils ne portent pas expressément sur les questions de droits de l'homme et ne s'appliquent qu'au financement de projets, lequel représente moins de 5 % des fonds mobilisés au moyen de prêts commerciaux et des banques d'investissement. UN وسُلِّم بأن مبادئ التعادل ليست الحل، لأنها لا تعالج قضايا حقوق الإنسان تحديداً ولا تنطبق إلاّ على تمويل المشاريع، الذي يمثل أقل من 5 في المائة من رؤوس الأموال المحصلة من خلال الإقراض التجاري والصيرفة الاستثمارية.
    La récente crise financière a entraîné une contraction de la demande intérieure et limité considérablement les possibilités d’accès aux prêts commerciaux. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    Dans la mesure où elle prend la forme de prêts commerciaux, il est également très important que la viabilité à terme de la dette ne soit pas compromise. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أيضا ألا يُقلل من أهمية القدرة على تحمل الدين المقدم في شكل قروض تجارية.
    Près de la moitié d'entre eux sont des femmes qui ne pouvaient prétendre à des prêts commerciaux. UN وحوالي نصف أولئك من النساء اللاتي لم تكن لديهن مؤهلات للحصول على قروض تجارية.
    L'expérience montre qu'un secteur de microfinancement solide fonctionnant dans un environnement favorable est en mesure d'attirer des placements et des prêts commerciaux afin d'alimenter sa croissance. UN وتبين التجربة أن باستطاعة صناعة قوية للتمويل المتناهي الصغر تعمل في بيئة مواتية أن تجذب الودائع والقروض التجارية لزيادة تنشيط نموها.
    Un secteur du microfinancement solide, opérant dans un cadre favorable, peut attirer des placements et des prêts commerciaux pour alimenter sa croissance future, ce qui confirme l'affirmation selon laquelle lorsque les capacités existent, les capitaux suivent. UN وصناعة قوية من هذا القبيل تعمل في بيئة مؤاتية يمكن أن تجتذب الإيداعات والقروض التجارية اللازمة للنمو مستقبلا() لتجسد بذلك التجربة التي مؤداها أنه حيثما توافرت القدرات تدفقت رؤوس الأموال.
    Mme Aouij se réjouit des mesures prises par le Gouvernement pour permettre aux femmes de bénéficier de prêts commerciaux et pour adopter un plan national sur la violence sexuelle. UN 31 - السيدة عويج: رحبت بالعمل الذي قامت به الحكومة لجعل القروض الحكومية متاحة للنساء واعتماد خطة وطنية عن العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more