Il fallait accroître l'aide internationale, et les institutions financières internationales devaient décaisser en temps et en heure des prêts concessionnels non assortis de conditionnalités. | UN | وطلب تقديم قدر أكبر من المساعدة الدولية، مع قيام المؤسسات المالية الدولية بصرف قروض تساهلية في الوقت المناسب ومن دون شروط. |
Pour la plupart des pays en développement dans lesquels le niveau de l'épargne est insuffisant, les fonds extérieurs, sous la forme de prêts concessionnels, sont depuis des décennies un moyen privilégié de financer le développement. | UN | فبالنسبة لمعظم البلدان النامية التي لها مستويات غير كافية من المدخرات المحلية، كان التمويل الخارجي في شكل قروض تساهلية بمثابة وسيلة هامة لتمويل تنميتها لعقود. |
:: Offrent des prêts concessionnels pour différents projets d'infrastructure et de construction, et le financement du crédit et des projets à des sociétés nationales qui investissent dans d'autres pays du Sud | UN | :: تقديم قروض تساهلية لمختلف مشاريع البنية التحتية ومشاريع البناء، وتقديم قروض وتمويل مشاريع للشركات المحلية التي تستثمر في بلدان أخرى في الجنوب |
Les capacités à moyen terme du Fonds en matière de prêts concessionnels ont doublé. | UN | وتضاعفت أيضا قدرة الصندوق على تقديم القروض التساهلية المتوسطة الأجل. |
Cela passe par des prêts concessionnels, des subventions et des échanges de créances contre des participations. | UN | ويتضمن ذلك القروض التساهلية والمنح وتبادلات الديون مقابل الأسهم. |
Par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes, plus de 100 pays ont bénéficié de prêts concessionnels d'un montant total de 15 milliards de dollars. | UN | ومن خلال المساعدات التي يقدمها الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية، استفادت أكثر من 100 بلد من القروض الميسرة التي وصلت قيمتها إلى 15 بليون دولار. |
Elle est composée à 77 % sous forme de dons et à 23 % sous forme de prêts concessionnels. | UN | وتتألف بنسبة ٧٧ في المائة منها في شكل منح و٢٣ في المائة في شكل قروض ميسرة. |
Ce résultat a été atteint presque uniquement grâce aux ressources propres du pays et à l’investissement étranger direct, et sans apport de l’aide publique au développement (APD) ni de prêts concessionnels. | UN | وتم تحقيق هذا اﻹنجاز بالاعتماد بصفة شبه تامة على موارد البلد بحد ذاتها وعلى الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وأيضا بدون الاستعانة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا بالقروض التساهلية. |
Par conséquent, si deux pays ont une dette de même valeur en dollars mais que l'un a surtout contracté des prêts concessionnels assortis de longues échéances de remboursement et que l'autre a surtout contracté des prêts à des conditions commerciales, la valeur actuelle de la dette du premier sera inférieure à la valeur actuelle de la dette du second. | UN | وبموجب هذا التدبير، إذا كان لدى بلدين ديون لها نفس القيمة بالدولار لكن أحدهما لديه قروض تساهلية في معظمها وذات فترات سداد طويلة في حين تكون شروط قروض البلد اﻵخر تجارية أساسا، فإن القيمة الحالية لديون البلد اﻷول ستكون أدنى من القيمة الحالية لديون البلد الثاني. |
:: De s'abstenir de prendre aucun engagement nouveau en vue de dons, d'aide financière ou de prêts concessionnels à la République populaire démocratique de Corée, sauf pour des raisons humanitaires, à des fins de développement touchant directement les besoins de la population civile, ou au service de la promotion de la dénucléarisation; | UN | :: الامتناع عن الدخول في التزامات جديدة لتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية تلبي مباشرة احتياجات السكان المدنيين، أو لتعزيز إزالة الأسلحة النووية؛ |
Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | غير أن وسيلة التمويل لإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير مشاعر القلق وذلك لأنها تقلل من الموارد التي تمكّن المصرف من تقديم قروض تساهلية وقد تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي الذي يقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
18. Les flux de capital étranger à destination des pays les moins avancés se font principalement sous la forme de prêts concessionnels accordés par des donateurs publics ou de l'investissement direct étranger (IDE). | UN | 18 - وتتخذ تدفقات رأس المال الأجنبي إلى أقل البلدان نموا أساسا شكل قروض تساهلية تمنحها الجهات المانحة الرسمية أو يجلبها الاستثمار المباشر الأجنبي. |
7. Exprime sa gratitude pour l'assistance technique et financière fournie par certains donateurs aux pays en développement sans littoral et de transit sous la forme de dons ou de prêts concessionnels pour construire, entretenir ou améliorer leurs installations de transport et de stockage et autres installations de transit, notamment pour établir des itinéraires de rechange et améliorer les communications ; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للمساعدة المالية والتقنية التي أتاحها بعض المانحين للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في شكل منح أو قروض تساهلية لبناء وصيانة وتحسين مرافقها المخصصة للنقل والتخزين وغيرها من المرافق ذات الصلة بالمرور العابر، بما في ذلك إنشاء طرق بديلة وتحسين الاتصالات؛ |
Les prêts concessionnels doivent être accordés selon des règles rigoureuses. | UN | وينبغي أن يتم تقديم هذه القروض التساهلية في بيئة تتسم بالانضباط التجاري. |
Faciliter l'octroi de prêts concessionnels peut également beaucoup contribuer au financement des projets d'infrastructure dans ces pays. | UN | واعتبر أن تيسير الحصول على القروض التساهلية يمكن أيضا أن يكون حاسما في دعم تمويل مشاريع البنية الأساسية في هذه البلدان. |
Un certain nombre de pays moins avancés, comme la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda et la Zambie, ont diversifié leurs sources de financement, délaissant les prêts concessionnels traditionnels pour emprunter sur le marché financier international aux conditions de ce dernier. | UN | وقد قام عدد من أقل البلدان نموا، مثل رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، بتنويع ديونها من القروض الميسرة التقليدية، وانضمت إلى السوق المالية الدولية للاقتراض بشروط تجارية. |
Il étudie en outre la possibilité d'accroître ses ressources pour accorder à moyen terme des prêts concessionnels aux pays à faible revenu. | UN | ويناقش أيضا جمع موارد إضافية لمنح قروض ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل على المدى المتوسط. |
3. Le Fonds international de développement agricole (FIDA), organisme qui fait l'objet d'un traitement distinct dans les tableaux statistiques de l'annexe du fait qu'il offre aux pays en développement des prêts concessionnels et non des subventions. | UN | 3 - الموارد المتجمعة في ميزانية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، التي يتم تناولها بشكل منفصل في الجداول الإحصائية الواردة في المرفق، بالنظر إلى أن الوكالة تقدم للبلدان النامية قروضا تساهلية لا منحا. |
En l’état actuel des choses, il faudra probablement obtenir un peu plus de la moitié de cette somme sous forme de subventions et de prêts concessionnels, et le reste — quelque 10 miliards de dollars — pourra être financé par des crédits commerciaux, les profits des institutions et l’épargne des ménages, y compris celle des pauvres. | UN | وتشير التجربة الراهنة إلى أنه ربما يحتاج اﻷمر إلى توفير أكثر من نصف هذا المبلغ بقليل في شكل منح وقروض تساهلية وأن حوالي ١٠ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة قد تأتي من اﻷسواق الائتمانية التجارية، ومن أرباح المؤسسات، ومن مدخرات الجمهور، بما في ذلك الفقراء أنفسهم. |
Le fonds pourrait également servir à financer une assistance technique, des prêts concessionnels et/ou des dons, etc., en fonction des besoins; | UN | كما يمكن استخدام الصندوق في تقديم المساعدة التقنية أو القروض الميسﱠرة و/أو المنح، الخ، حسب الاقتضاء؛ |
Il conviendrait d'avoir davantage recours aux subventions et aux prêts concessionnels pour assurer la durabilité de la dette des pays en développement. | UN | وينبغي التوسع في استخدام المنح والقروض التيسيرية لضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الديون. |
Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. | UN | ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة. |
:: Coordination des mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la vie active, fourniture de possibilités d'emploi décent aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité dans tous les secteurs productifs et facilitation de l'accès des femmes aux services de prêts concessionnels; | UN | :: تنسيق العمل لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل، وإتاحة فرص عمل لائق لها في كافة القطاعات الانتاجية وعلى قدم المساواة مع الرجل، وتسهيل وصولهن والاستفادة من خدمات الإقراض بشروط ميسرة. |