M. Prado Vallejo mentionne notamment le problème de la torture des prisonniers, qui a été dénoncée comme une pratique courante. | UN | وأشار السيد برادو فاييخو بوجه خاص إلى مشكل تعذيب السجناء، وهو تعذيب أفيد بأنه ممارسة شائعة. |
Une autre pratique courante au Pakistan consiste à sectionner le nez de la femme si celle ci est soupçonnée d'avoir une relation extraconjugale. | UN | وهناك ممارسة شائعة أخرى في باكستان، هي جدع أنف المرأة عند الاشتباه في وجود علاقة غير شرعية. |
La pratique courante consiste plutôt à forer un seul puits et à installer deux puits de surveillance au même endroit. | UN | وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع. |
L'appropriation illicite de terres par des personnes ayant du pouvoir semble être une pratique courante. | UN | ويبدو أن اغتصاب الأراضي من قبل من هم في مواقع السلطة أمر شائع الحدوث. |
L'examen par des pairs semble être la pratique courante, mais les approches varient considérablement. | UN | وتشكل تقييمات استعراض الأقران، على ما يبدو، ممارسة عادية لكن النُهج تختلف كثيرا. |
129. Le paragraphe 2 tient compte de la pratique courante dans les cessions effectuées à titre de garantie. | UN | 129- وتجسد الفقرة 2 الممارسة المعتادة في الاحالات التي تجرى على سبيل الضمان. |
Dans la plupart des cas, les directives consistent en une simple mise à jour de la pratique courante du Comité. | UN | وفي الغالب الأعم، حدثّت المبادئ التوجيهية بكل بساطة الممارسات المعتادة للجنة. |
La torture est une pratique courante, les disparitions se produisent communément et les exécutions sommaires sont devenues la norme au Cachemire. | UN | فالتعذيب شيء روتيني، والاختفاء أمر شائع، واﻹعدامات دون اتباع اﻹجراءات القانونية هي الممارسة المتبعة في كشمير. |
Les deux bases de données sont mises à jour périodiquement, signe que le nouveau système de gestion des connaissances est devenu une pratique courante. | UN | ويجري استكمال كل من قاعدتي البيانات بانتظام، مما يدل على أن النظام الجديد لإدارة المعارف قد أصبح ممارسة معتادة. |
L'échange spontané d'informations est une pratique courante au Chili. | UN | وتبادل المعلومات تلقائيا ممارسة شائعة في شيلي. |
Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبقى الاحتجاز التعسفي ممارسة شائعة في لبنان. |
Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يظل الاحتجاز التعسفي يشكل ممارسة شائعة في لبنان. |
41. En Côte d'Ivoire, les enquêtes proactives fondées sur l'analyse du renseignement étaient pratique courante. | UN | 41- وفي كوت ديفوار، يعتبر إجراء التحقيقات الاستباقية استنادا إلى تحليل المعلومات الاستخبارية ممارسة شائعة. |
Le partage des seringues est une pratique courante parmi les injecteurs de drogues dans la région. | UN | والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة. |
La pratique courante est que le couple marié réside soit chez la famille de la femme soit chez celle de l'homme. | UN | ومن الممارسات الشائعة أن يقيم الزوجان إما مع أسرة الزوجة وإما مع أسرة الزوج. |
Selon l'auteur, ce serait une pratique courante dans cette prison. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أن هذا السلوك شائع في ذلك السجن. |
La Division du personnel a mis en place des mécanismes pour faire en sorte que la présentation des pièces justificatives requises et un contrôle approprié soient désormais pratique courante. | UN | وضعت شعبة شــؤون اﻷفراد موضع التنفيذ آليات لكفالة أن يكون اﻵن التبرير والرصــد والتوثيق ممارسة عادية |
100. Le pourboire est devenu pratique courante au Brésil. | UN | 100- وقد أصبح دفع البقشيش الآن هو الممارسة المعتادة في البرازيل. |
Un examen de divers projets et documents sous le prisme de l'égalité des sexes a été entrepris et est maintenant pratique courante. | UN | وأُجري استعراض بما يسمى " العدسة الجنسانية " لمختلف المشاريع والوثائق، وأصبح هذا حاليا من الممارسات المعتادة. |
La saisie manuelle des informations reste une pratique courante à certains postes frontière. | UN | بيد أن إدخال البيانات يدويا لا يزال هو الممارسة المتبعة في بعض المعابر الحدودية. |
Le représentant de l'Ukraine exprime l'espoir que ce retard était circonstanciel et ne deviendra pas pratique courante. | UN | وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة. |
Le mariage par enlèvement est une pratique courante dans certaines régions. | UN | والزواج عن طريق الاختطاف ممارسة متبعة في بعض المناطق. |
ii) Option 2: des installations ou des procédés les plus performants du secteur considéré, en fonction notamment de l'efficacité de technologies clefs, indépendamment de la pratique courante et des taux de pénétration technologique; | UN | `2` الخيار 2: المنشآت أو العمليات التي يحتل أداؤها القمة في القطاع ذي الصلة، بالاستناد إلى مقاييس من جملتها أداء التكنولوجيات الأساسية التي تتجاوز نطاق الممارسة العادية ومعدلات التغلغل التكنولوجي؛ |
M. Diaconu possède une excellente connaissance du français et une pratique courante de l'anglais, et peut travailler dans ces deux langues. | UN | 8 - والسيد دايكونو ملم إلماما فائقا باللغة الفرنسية ويتكلم الانكليزية بطلاقة وهو قادر على العمل باللغتين. |
Par exemple, le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat de l'ONU a déjà adopté une pratique courante de diffusion à l'échelle du système des profils d'emplois que l'on a grand besoin de pourvoir. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة اعتمدت ممارسة موحدة وهي أن تعمم على نطاق المنظومة المواصفات الوظيفية للموظفين الذين تشتد الحاجة إليهم. |
À cette occasion, ont été rassemblés les résultats de travaux de recherche et des données issues de la pratique courante. | UN | وجُمعت معاً في هذا السياق نتائج البحوث والخبرات المستمدة من الممارسات اليومية. |
L'organisation de séances d'information exhaustives régulières à l'intention de pays fournisseurs de contingents policiers et militaires est devenue une pratique courante qui s'applique encore plus aux cas d'urgence ou lorsqu'un incident sérieux se produit. | UN | أصبح من العرف الشائع أن تزود البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة بإحاطات شاملة على نحو منتظم. ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير. |
L'importance de l'examen de la pratique courante des États et de la jurisprudence concernant les questions que posait l'attribution du fait illicite a été soulignée. | UN | 206 جرى التأكيد على أهمية دراسة الممارسات الحالية للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نَسْب السلوك غير المشروع. |