Orientations sur la mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière. | UN | إرشادات بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Avis sur la mise en œuvre dans la pratique des normes applicables aux groupes autochtones. | UN | :: مشورة عن التنفيذ العملي للمعايير المطبقة على جماعات السكان الأصليين. |
Le défi le plus urgent à relever aujourd'hui en matière de droits de l'homme est la mise en pratique des normes convenues. | UN | والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها. |
Examen de questions relatives à l'application pratique des normes internationales d'information financière: étude de cas du Brésil | UN | :: استعراض قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي: دراسة حالة إفرادية عن البرازيل |
L'OMT reste déterminée à mener ses activités conformément à ces principes directeurs tout en guidant et en dirigeant la communauté internationale dans l'application pratique des normes éthiques et le respect des valeurs morales concernant les voyages et le tourisme qui sont incorporées dans le Code. | UN | ولا تزال المنظمة ملتزمة بتنفيذ أنشطتها المنوطة بها بموجب هذه المبادئ التوجيهية من المدونة، إضافة إلى قيادة وتوجيه المجتمع السياحي الدولي نحو التنفيذ العملي للقواعد الأخلاقية واحترام القيم الأخلاقية في ميدان السفر والسياحة التي تتضمنها المدونة. |
Aussi, a-t-il été recommandé de prendre des mesures propres à faciliter l'application dans la pratique des normes relatives à la levée du secret. | UN | وقد أُوصي باعتماد تدابير مناسبة تكفل تيسير التنفيذ العملي لمعايير رفع السرية المصرفية. |
Examen des questions relatives à l'application pratique des normes | UN | استعراض قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي |
Elle a notamment organisé deux ateliers sur l'application pratique des normes internationales d'information financière. | UN | وشملت الأنشطة عقد حلقتي عمل بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Même si les succès que nous pouvons énumérer sont à la fois impressionnants et encourageants, nous constatons que d'importantes lacunes continuent d'exister dans l'application pratique des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولئن كانت النجاحات التي يمكن أن نصنفها تثير اﻹعجــاب والارتيـــاح، فـــإن أوجه نقص خطيرة في التطبيق العملي للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لا تزال قائمة. |
En coopération avec la Fédération internationale des experts-comptables, la CNUCED a organisé un atelier sur l'application pratique des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | ونظم الأونكتاد، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للمحاسبين، حلقة عمل بشأن التنفيذ العملي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les programmes de formation devraient permettre aux comptables, expertscomptables et commissaires aux comptes en activité de se familiariser avec l'application pratique des normes IAS, ISA et avec le code de déontologie à l'usage des comptables professionnels publié par l'IFAC. | UN | وينبغي لبرامج التدريب أن تمكِّن المراجعين والمحاسبين المزاوِلين من الاطلاع على التطبيق العملي للمعايير الدولية للمحاسبة والمعايير الدولية للمراجعة ومدونة قواعد السلوك الصادرة عن الاتحاد الدولي للمحاسبين الخاصة بالمحاسبين المحترفين. |
59. En outre, la Chambre fiduciaire organise à travers toute la Suisse des séminaires sur l'application pratique des normes IFRS à l'intention des réviseurs et des personnes qui établissent les comptes. | UN | 59- وبالإضافة إلى ذلك، ينظم المعهد حلقات دراسية حول التطبيق العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي لمراجعي الحسابات ومعدّيها في جميع أنحاء سويسرا. |
Mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière: enseignements dégagés (octobre 2008). | UN | التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي: الدروس المستفادة (تشرين الأول/أكتوبر 2008). |
Le secrétariat de la CNUCED a rédigé la présente note à la suite de la demande formulée par le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication à sa vingt et unième session, et visant l'examen des questions d'application pratique des normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | أعدت أمانة الأونكتاد هذه المذكرة استجابة لطلب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في دورته الحادية والعشرين باستعراض المسائل ذات الصلة بالتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
À l'issue de sa vingt-deuxième session, le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication (ISAR) est convenu de continuer à examiner les difficultés relatives à l'application pratique des normes internationales d'information financière (IFRS) et les moyens de les surmonter. | UN | وافق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، لدى اختتام دورته الثانية والعشرين، على إجراء استعراضات إضافية لتحديات التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ولكيفية مجابهة هذه التحديات. |
Les activités de renforcement des capacités comportent des sessions de formation dans des domaines tels que la comptabilité des PME, la mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière, une meilleure transparence de la gouvernance d'entreprise, et l'information sur la responsabilité des entreprises. | UN | وتشمل أنشطة بناء القدرات تنظيم دورات تدريبية في مجالات من قبيل المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي وتحسين الإفصاح المالي في سياق تسيير الشركات والإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات. |
Afin de contribuer à l'application pratique des normes internationales sur le contrôle des armes légères, l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement a commencé de mettre au point un outil logiciel qui devrait permettre aux utilisateurs d'appliquer ces normes lors de la conception, de l'auto-évaluation, du suivi et de l'analyse de leurs programmes de contrôle des armes légères. | UN | 24 - ومن أجل دعم التطبيق العملي للمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، بدأ معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في وضع أداة برمجية من شأنها أن تتيح للمستخدمين تطبيق المعايير في تصميم برامجهم لتحديد الأسلحة الصغيرة والقيام بتقييم ذاتي لهذه البرامج ورصدها وتقييمها. |
Des instructions plus détaillées sur l'application pratique des normes IPSAS sont fournies par des procédures normalisées précisant qui doit assurer quelle tâche à quel moment. | UN | 55 - وترد إرشادات أكثر تفصيلية بشأن التطبيق العملي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال إجراءات تشغيل موحدة تُحدِّد من يؤدي ماذا ومتى وكيف، وتتولى فرادى المكاتب إعداد هذه الإجراءات من أجل مواجهة المتطلبات المحلية. |
38. Il a en outre loué les activités du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication, en particulier le soutien apporté à la conférence internationale sur l'application pratique des normes internationales d'information financière dans les pays en transition. | UN | 38- وإضافة إلى ذلك، أعرب عن التقدير للأنشطة التي يضطلع بها فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، وبخاصة دعمه للمؤتمر الدولي المعني بالتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'étude du CICR consacrée à ce dernier point devrait élargir le champ d'application pratique des normes susmentionnées (voir la réponse du CICR au paragraphe 11 ci—dessus). | UN | وينتظر أن توسع الدراسة التي تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي نطاق الانطباق العملي للقواعد المشار إليها أعلاه (انظر رد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الفقرة 11 أعلاه). |
En Roumanie, les autorités de l'immigration travaillant dans des endroits tels que les ports, les aéroports, et les points de passage frontaliers bénéficient de programmes de formation sur l'application pratique des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي رومانيا، استفاد موظفو الهجرة العاملون في مواقع من قبيل الموانئ والمطارات ونقاط العبور الحدودية من برامج للتدريب بشأن التطبيق العملي لمعايير حقوق الإنسان. |