"pratique du principe" - Translation from French to Arabic

    • العملي لمبدأ
        
    • الفعلي لمبدأ
        
    Elle est l'application pratique du principe de ce que décrit Habermas comme de " bonnes conditions de vie " , avec les particularités culturelles qui leur sont propres. UN إنه التطبيق العملي لمبدأ " الحياة الجيدة " الذي يتحدث عنه هابرماس، مع خصائصه الثقافية.
    Tout cela a une influence directe sur la composition du Conseil de sécurité et sur l'application pratique du principe de l'égalité souveraine de tous les États au nom desquels le Conseil est supposé agir. UN ولهذا كله صلة مباشرة بتكويــن مجلــس اﻷمن والتطبيق العملي لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، التي يتصرف المجلس نيابة عنها.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour garantir la mise en pratique du principe de la rémunération égale pour un travail égal. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان التطبيق العملي لمبدأ الأجر المتساوي عند تساوي قيمة العمل.
    4. Portée des réserves mises par l'État à la Convention pour cause d'observation des normes du droit islamique, impact de ces réserves sur la réalisation pratique du principe d'égalité entre les femmes et les hommes et perspectives de levée de ces réserves. UN 4 - ما هو نطاق تحفظات الدولة على الاتفاقية على أساس قواعد الشريعة الإسلامية والتوجه نحو رفعها وبيان تأثير التحفظات على الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل وما إذا كانت الدولة تفكر في سحب تحفظاتها على الاتفاقية
    c. Indiquer s’il y a des institutions ou autorités chargées de veiller au respect dans la pratique du principe de l’égalité entre les hommes et les femmes, et si les recours sont disponibles pour les femmes victimes de discrimination. UN )ج( وصف ما إذا كانت هناك أية مؤسسات أو سلطات من مهامها ضمان الامتثال الفعلي لمبدأ تساوي الرجل والمرأة، وما هي سبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تكتشف وجود تمييز ما.
    Sans être par elle-même suffisante, l'égalité de jure des femmes n'en est pas moins une condition préalable à la réalisation pratique du principe d'égalité des sexes. UN 6- وأردفت قائلة إن المساواة الشرعية للمرأة، وإن لم تكن كافية بحد ذاتها، فإنها تشكل مع ذلك شرطا مسبقا للتحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Il y a également de nombreux domaines dans lesquels le Comité a noté des progrès insuffisants dans l'élimination de la discrimination contre les femmes et dans l'application pratique du principe d'égalité des femmes et des hommes. UN 14 - وأضافت أن هناك أيضا مجالات كثيرة لاحظت اللجنة أنه لم يتم تحقيق تقدم كافٍ فيها من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة والتوصل إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    Nombre de ces communications visaient également l'objectif de négociation consistant à accroître l'assistance technique et le soutien pour le renforcement des capacités en matière de facilitation des échanges, ainsi que l'application pratique du principe du traitement spécial et différencié. UN وتـناولت اقتـراحات كثيـرة أيضاً هدف المفاوضات المتمثل في تحسين المساعدة الفنية وبناء القدرات والتطبيق العملي لمبدأ المعاملـة الخاصة والتفضيلية.
    37. L'observateur du Panama a cité un exemple récent d'application pratique du principe dans le domaine des savoirs traditionnels: le Gouvernement panaméen avait créé un répertoire national afin de protéger les connaissances autochtones. UN 37- وضرب المراقب عن بنما مثالاً حديثاً على التطبيق العملي لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في مجال المعارف التقليدية، وهو الإجراء الذي اتخذته الحكومة بوضع سجل وطني لحماية معارف الشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir la mise en pratique du principe de la rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN 374- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان التطبيق العملي لمبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    Le Comité appelle l'État partie à mettre en place un mécanisme institutionnel reconnaissant la spécificité de la discrimination à l'égard des femmes et exclusivement chargé de promouvoir l'égalité de jure et de facto et de suivre l'application pratique du principe de l'égalité de fond des hommes et des femmes en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes à tous les niveaux. UN 16 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية مؤسسية تعترف بخصوصية التمييز ضد المرأة وتكون مسؤولة حصرا عن تعزيز المساواة القانونية والفعلية، ورصد التنفيذ العملي لمبدأ المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل، وذلك بهدف تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين على جميع المستويات.
    Le Comité regrette que le rapport ne présente pas suffisamment de données statistiques, ventilées par sexe, appartenance ethnique et zones rurales et urbaines sur l'application dans la pratique du principe de l'égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 140 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس، والعرق والمناطق الحضرية والريفية، بشأن التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Le Comité regrette que le rapport ne présente pas suffisamment de données statistiques, ventilées par sexe, appartenance ethnique et zones rurales et urbaines sur l'application dans la pratique du principe de l'égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 9 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس، والعرق والمناطق الحضرية والريفية، بشأن التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    23. Sur la question de l'application pratique du principe de la séparation des pouvoirs, M. Andreev dit que le Bélarus, qui manque d'expérience dans le travail d'élaboration des textes constitutionnels et législatifs, est particulièrement reconnaissant des utiles observations faites à ce sujet par les membres du Comité. UN ٣٢- وقال فيما يتعلق بالتنفيذ العملي لمبدأ الفصل بين السلطات إن بيلاروس تفتقر إلى الخبرة في صياغة الدستور والقوانين وإنها تعرب لذلك عن تقديرها الخاص للتعليقات الموضوعية التي أبداها أعضاء اللجنة بشأن هاتين العمليتين.
    45. M. CABACTULAN (Philippines) insiste sur l'importance qui s'attache à un système de commerce multilatéral ouvert et réglementé et à la mise en pratique du principe du traitement spécial et préférentiel des pays en développement. UN ٤٥ - السيد كاباكتولان )الفلبين(: شدد على أهمية إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويستند إلى القواعد، وأهمية التنفيذ العملي لمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Aucune information spécifique n'a été communiquée sur l'application pratique du principe aut dedere aut judicare en lieu et place de l'extradition (voir le paragraphe 11 de l'article 44 de la Convention). UN ولم تُقدم معلومات محددة عن التطبيق العملي لمبدأ " إمّا التسليم وإمّا المحاكمة " عوضاً عن التسليم (انظر الفقرة 11 من المادة 44 من الاتفاقية).
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et la signature du Traité de Pelindaba relatif à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique peuvent être considérées comme deux exemples de l'application pratique du principe de contrôle des armements nucléaires et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولعل التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، وكذلك التوقيـــع على معاهدة " بليندابا " الخاصة بإنشـــاء منطقـــة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، يعتبران مثليــن على هذا التطبيق العملي لمبدأ الحد من التسلح النووي ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il encourage l'État partie à intensifier ses efforts de sensibilisation des fonctionnaires, législateurs, juges et avocats et du public à la nature de la discrimination à l'égard des femmes et au concept d'égalité de fait mentionné dans la Convention afin d'accélérer la mise en œuvre pratique du principe de l'égalité des sexes conformément au paragraphe a) de l'article 2 de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الخاصة بإذكاء الوعي فيما يتعلق بطبيعة التمييز ضد المرأة ومفهوم الاتفاقية للمساواة الفعلية لدى المسؤولين الحكوميين والمشرعين والقضاة والمحامين ولدى الجمهور العام وذلك بغية تعجيل التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، بموجب المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Veuillez préciser la portée des réserves de non-gouvernementales partie à l'égard de la Convention sur la base des normes du droit islamique et décrire l'impact de ces réserves sur la réalisation pratique du principe d'égalité entre les femmes et les hommes, comme le demande la Convention au paragraphe a) de son article 2. UN 4 - الرجاء توضيح نطاق تحفظات الدولة الطرف على الاتفاقية على أساس قواعد الشريعة الإسلامية وبيان تأثير تلكم التحفظات على الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، كما تنص على ذلك الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more