On trouvera dans l'encadré ci-dessous des données sur cette pratique en Ouganda: | UN | وترد في الإطار الوارد أدناه بيانات عن هذه الممارسة في أوغندا: |
Une personne interrogée ayant de l'expérience pratique en Irlande du Nord a commenté la réduction drastique du recours à la force après que les agents de police ont reçu de grands boucliers et des combinaisons ignifuges. | UN | وعلق شخص من الذين أُجريت معهم مقابلة لديه خبرة عملية في آيرلندا الشمالية على الانخفاض الحاد في استخدام القوة بعد أن مُنح ضباط الشرطة دروعاً بطول الجسم ووزرات مضادة للحريق. |
Le Comité établit des normes pour tous les cours de droit de niveau universitaire ainsi que pour les cours de formation juridique pratique en Australie. | UN | لقد أنشأت اللجنة معايير لكل الدورات الدراسية الجامعية للقانون ودورات التدريب العملي في مجال القانون في أستراليا. |
Conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه، سيرا على ما جرى به العمل في المناقشة العامة، ينبغي التقيد بالحد الأقصى الطوعي وهو 15 دقيقة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه. |
Nous avons toujours adopté une démarche pratique en explorant les solutions adéquates pour régler le problème avec les parties et, à cette fin, avons fait de nombreuses propositions constructives. | UN | ونحن نأخذ بصفة منتظمة بنهج عملي في استكشاف الحلول المناسبة لهذه المسألة مع الأطراف الأخرى، وتحقيقا لتلك الغاية، تقدمنا بكثير من المقترحات البنّاءة. |
Des membres de cette minorité sont persécutés et de nombreux droits fondamentaux de l'homme et des minorités internationalement reconnus sont déniés et bafoués dans la pratique, en dépit des assurances verbales rassurantes du Gouvernement albanais. | UN | ويتــعرض أعضاء هذه اﻷقلية للاضطهاد، بينما يجري بصورة عملية انتهاك الكثير من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات المعترف بها دوليا ولا يعترف بها، على الرغم مما تقدمه الحكومة اﻷلبانية من ضمانات شفوية تفيد عكس ذلك. |
Conformément à la pratique en vigueur, certaines organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières de la Commission. III. Documentation | UN | 12 - ووفقا للممارسات السابقة لهيئة نزع السلاح، شارك في الجلسات العامة بعض المنظمات غير الحكومية. |
Il l'engage également à prendre des mesures pour que la pratique en matière d'arrestation, de détention et de procès soit conforme au droit international. | UN | وتدعو الحكومة كذلك إلى مواءمة الممارسات المتبعة في مسائل الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة مع القانون الدولي. |
La délégation guatémaltèque suggère donc que soit la Sixième Commission, soit la Commission du droit international, étudie comment harmoniser la pratique en matière d'immunités pour exclure l'impunité. | UN | ولذلك اقترحت أن تقوم اللجنة السادسة أو لجنة القانون الدولي بدراسة طرق توحيد الممارسة فيما يتعلق بالحصانة من أجل تلافي الإفلات من العقوبة. |
L'analyse de la pratique en la matière paraît toutefois devoir être approuvée. | UN | ولكن تحليل الممارسة في هذا المجال يبدو أمرا يحتاج إلى إقرار. |
Cette décision historique vient corroborer les affirmations de diverses ONG internationales et nationales selon lesquelles il y a encore des esclaves au Niger malgré l'incrimination de cette pratique en 2003. | UN | وأيّد هذا القرار التاريخي تنديد عدة منظمات غير حكومية على الصعيدين الدولي والوطني استمرار وجود الرق في النيجر رغم تجريم هذه الممارسة في عام 2003. |
Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de pratique en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
Ce pourrait être un problème plus théorique qu'actuel ou pratique en l'absence de tout élément illustrant la pratique des États. | UN | وقد تكون هذه المسألة مشكلة ذات طابع نظري أكثر منها مشكلة واقعية أو عملية في غياب أي دليل على وجودها في ممارسات الدول. |
Le Gouvernement chypriote reste engagé à jouer son rôle modeste de manière pratique en vue de la consolidation du processus de paix. | UN | وتظل حكومة قبرص على التزامها بالقيام بدور متواضع وبطريقة عملية في تعزيز عملية السلام. |
Études : Études de droit et de sciences économiques; stage pratique en économie d'entreprise; première et seconde parties de l'examen d'État en droit; formation pratique en matière judiciaire; doctorat en droit; spécialisation en gestion financière. | UN | الدراسة: دراسات في القانون والاقتصاد؛ ممارسات عملية في اقتصاديات التجارة؛ امتحان الدولة اﻷول والثاني في القانون؛ تدريب عملي في اﻷعمال القضائية، تدريب خاص في مجال الادارة المالية. |
Pendant le débat au sein du Conseil économique et social sur cet agenda, les gouvernements ont exprimé leur volonté d'accroître l'efficacité des activités de développement des Nations Unies et de renforcer la coopération pratique en faveur de ces activités. | UN | وأثناء مناقشة هذا الموضوع في المجلس الاقتصــادي والاجتماعـــي، أفصحـــت الحكومات عن رغبتها في تحسين فعالية أنشطة اﻷمــم المتحدة في مجال التنمية، وتعزيز التعاون العملي في هذه اﻷنشطة. |
Pour faire face aux besoins de formation en constante évolution des pays bénéficiaires, priorité sera donnée au renforcement des capacités nationales à long terme dans ce domaine, portant directement sur la formation pratique en cours de carrière. | UN | ولتلبية الاحتياجات المتطورة للبلدان المستفيدة في مجال التدريب، ستعطى اﻷولوية لبناء قدرات وطنية قابلة للادامة في مجال التدريب تعنى بالتدريب العملي في أثناء العمل. |
Conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه، سيرا على ما جرى به العمل في المناقشة العامة، ينبغي التقيد بالحد الأقصى الطوعي وهو 15 دقيقة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه. |
Conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه، سيرا على ما جرى به العمل في المناقشة العامة، ينبغي التقيد بالحد الأقصى الطوعي وهو 15 دقيقة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه. |
476. L'une des questions qui ont été le plus analysées dans la pratique en ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales concerne l'attribution d'un comportement illicite soit à une organisation, soit à ses États membres ou à quelquesuns d'entre eux; dans certains cas, on peut concevoir que ce comportement soit attribué à la fois à une organisation et à ses États membres. | UN | 476- إحدى المسائل التي نُظر فيها إجمالاً بصورة عملية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية تتعلق بنَسْب السلوك غير المشروع إلى المنظمة أو إلى الدول الأعضاء فيها، أو إلى بعضها؛ ويمكن في حالات معينة أن تُنسب المسؤولية إلى المنظمة وإلى الدول الأعضاء فيها، على السواء. |
Conformément à la pratique en vigueur, certaines organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières de la Commission. III. Documentation | UN | 14 - ووفقا للممارسات السابقة لهيئة نزع السلاح، شارك في الجلسات العامة بعض المنظمات غير الحكومية. |
Ce traitement comptable n'est pas en conformité avec la pratique en usage dans les autres organismes des Nations Unies. | UN | والكشف الذي تقدمه اليونيسيف للممتلكات المعمِّرة لا يتمشى مع الممارسات المتبعة في مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
301. Le Comité recommande une révision et une modification de la législation et de la pratique en ce qui concerne l'exercice de la liberté d'expression afin d'assurer leur conformité avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | ١٠٣ - أوصت اللجنة بإعادة النظر في التشريع وفي الممارسة فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي وتعديلهما بغية كفالة اتفاقهما مع أحكام المادة ١٩ من العهد. |
Le Comité constate aussi que la Cour, afin de préciser la pratique en question et en raison de ses propres préoccupations comme de celles du Comité, a adopté une nouvelle directive dont le texte figure au paragraphe 52 dudit rapport. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة، توضيحا لممارستها المتبعة بموجب المادة 16 من نظامها الأساسي، واستجابة لشواغلها فضلا عن شواغل اللجنة، اعتمدت توجيهات جديدة ترد في الفقرة 52 من التقرير. |
L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة. |
Une réunion du Groupe des États intéressés, créé en vertu de la résolution 52/38 G de l’Assemblée générale (Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement), aura lieu le vendredi 8 décembre 1999 de midi à 13 heures dans la salle de conférence E. La réunion examinera le statut des projets de désarmement pratique en cours et entendra la présentation de nouvelles propositions touchant ce domaine. | UN | يُعقد اجتماع لمجموعة الدول المهتمة وفقا لقــرار الجمعية العامة ٥٢/٣٨ زاي " توطيد السلم من خلال تدابير عمليــة لنــزع السلاح " من الساعــة ٠٠/١٢ إلى الساعة ٠٠/١٣ من يوم اﻷربعاء، ٨ كانون اﻷول/ ديسمبــر ١٩٩٩ بغرفــة الاجتمــاع هاء. وسوف يستعرض الاجتماع حالة المشاريع المستمرة لنزع السلاح العملي وسوف يستمع إلى مقترحات جديدة في هذا المجــال. |
Point 4. Évaluation de la pratique en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise et des incidences bénéfiques à long terme de cette information. | UN | البند 4: استعراض حالة العمل بكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات ودور هذا الكشف في |
151. Le Comité souligne qu'il importe que la pratique en matière de présentation des rapports soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 11- التقرير القادم 151- تُؤكِّد اللجنة على أهمِّية تقديم التقارير بطريقة تتوافق توافقاً تاماً مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية. |
Il a écrit: Méthodologie et pratique en Anesthésiologie. | Open Subtitles | لقد ألّف كتاب "المنهجية والتطبيق فى علم التخدير" |