Il lui a été expliqué que la pratique générale du Comité n'allait pas dans ce sens et le mémorandum a été rendu public séparément, sous une cote officielle. | UN | وقد أُبلغت بأن الممارسة العامة للجنة لا تتفق مع ذلك وتم نشر المذكرة بشكل منفصل تحت رمز رسمي. |
Le projet d'article 2 contenait une définition cohérente des actes terroristes, qui allait également dans le sens de la pratique générale de l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن مشروع المادة 2 تعريفا ثابتا للأعمال الإرهابية، يتواءم أيضا مع الممارسة العامة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Dans ces conditions, le projet de directive ne représente pas la pratique générale, qui veut que ce soient en principe les États qui déterminent qu'une réserve n'est pas valable. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا الممارسة العامة التي جرت على أن الدول هي التي تقرر عادة ما إذا كان تحفظ ما غير جائز. |
Pratique pratique générale en matière pénale, inscrit au barreau; activités orientées plus sur l'accusation que sur la défense | UN | الممارسة: ممارسة عامة في القضاء الجنائي: عمل في مجال الادعاء أكثر من عمله في مجال الدفاع |
Or on peut difficilement déduire des exemples cités par la Commission l'existence d'une quelconque pratique générale. | UN | فانطلاقا من الأمثلة التي ساقتها اللجنة، يصعب الوقوف على أي ممارسة عامة. |
Il conviendrait de rester au plus près de la pratique générale des États et de leurs convictions quant aux droits et obligations qui s'imposent à eux. | UN | واختتم كلامه بالدعوة إلى رصد الممارسات العامة للدول وقناعاتها فيما يتعلق بحقوقها وواجباتها، عن كثب. |
On a également noté qu'il conviendrait de mettre l'accent sur la pratique générale des traités plutôt que sur certains secteurs ou certaines régions. | UN | وأُشير كذلك إلى أن من المناسب التركيز على الممارسة العامة للمعاهدات لا على قطاعات أو مناطق معينة. |
Dans ce contexte, le paragraphe 3 de l'article 4 devrait être supprimé car il va à l'encontre de la pratique générale des Etats. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 4 لتناقضها مع الممارسة العامة للدول. |
pratique générale concernant l'assistance judiciaire en Chine, (directeur de publication), 1991. | UN | الممارسة العامة للمساعدة القضائية في الصين، رئيس التحرير، 1991. |
Cette consigne prudente est conforme à la pratique générale des organisations à but non lucratif, y compris les organismes des Nations Unies. | UN | ويتفق هذا المبدأ التوجيهي الحصيف مع الممارسة العامة للمنظمات غير الربحية بما في ذلك مجتمع الأمم المتحدة. |
Les projets de directives ne devraient ni modifier le régime général de la Convention de Vienne ni s'écarter de la pratique générale des États. | UN | وينبغي ألا يغير مشروع المبادئ التوجيهية النظام العام لاتفاقيتي فيينا، أو ينحرف عن الممارسة العامة للدول. |
En continuation de la pratique générale actuelle, les victimes de la traite ont également accès au marché du travail, ce qui à son tour contribue à stabiliser leur situation. | UN | ومن منطلق الاستمرار في الممارسة العامة الراهنة، يمنح ضحايا الاتجار أيضا حق الوصول لسوق العمل، وهذا يسهم بدوره في تهيئة الاستقرار بالنسبة لهم. |
La CDI devrait examiner cette question de manière approfondie et prudemment et formuler des propositions correspondant à la pratique générale des États. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة هذه المسألة عن كثب وبحذر وأن تدعم أي مقترحات تقدمها بأدلة من الممارسة العامة للدول. |
Somme toute, les articles 6 bis, 7 et 8 qui mettent en place un régime cohérent de réparation sous diverses formes de tous les types de dommage matériel trouvent un fondement dans la pratique générale et la jurisprudence des Etats. | UN | وباختصار فإن المواد ٦ مكررا و ٧ و ٨ التي وضعت نظاما متماسكا لجبر الضرر بمختلف اﻷشكال لجميع أنواع الضرر المادي تستمد أساسها من الممارسة العامة وأحكام قضاء الدول. |
Il ne sera possible de répondre à ces questions qu'avec la participation de tiers à la lumière de la pratique des Etats intéressés et compte tenu de la pratique générale des Etats qui pêchent en haute mer. | UN | وهذه المسائل يمكن حلها جميعا من خلال ما يقرره طرف ثالث في ضوء ممارسات الدول المعنية بالذات وفي ضوء الممارسة العامة للدول التي تقوم بصيد السمك في أعالي البحار. |
Cela n'exclut pas que certaines de ses dispositions puissent refléter le droit coutumier existant, comme l'article 5, qui correspond à la pratique générale contemporaine. | UN | غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض أحكامها تعكس القانون العرفي القائم، كما هو اﻷمر بالنسبة للمادة ٥، التي تطابق الممارسة العامة المعاصرة. |
Cette pratique générale ne permet pas pour autant de conclure à l'existence d'une obligation d'autoriser l'entrée de l'assistance extérieure. | UN | وهذا لا يعني أن ممارسة عامة من هذا القبيل تقوم دليلا قاطعا على وجود التزام قانوني بالسماح بتقديم المساعدة الخارجية. |
Ces exemples sont conformes à la pratique générale et sont les formes d'expression de la satisfaction les plus courantes. | UN | فالأمثلة الواردة في القائمة تعكس ممارسة عامة وتشكل التعبيرات اللازمة للوفاء بالترضية. |
La plupart des organismes sont souples et permettent aux femmes d'allaiter leur enfant; toutefois, l'allaitement des nourrissons au bureau n'est pas une pratique générale. | UN | وغالبية المنظمات تتسم بالمرونة، وهي تسمح للنساء بإرضاع أطفالهن؛ ومع هذا، فإن إرضاع الأطفال من قبل أمهاتهن في بيئة العمل لا يشكل ممارسة عامة. |
Or selon la délégation iranienne on est là en présence d'une lex specialis davantage que de la pratique générale des États ou d'une expression du droit international coutumier. | UN | وتنظر جمهورية إيران الإسلامية إلى تلك القرارات والأحكام على أنها تندرج ضمن القانون الخاص ولا تمثل ممارسة عامة للدول أو تعبيرا عن القانون العرفي الدولي. |
Elles ne sont pas appuyées par la pratique générale des États et dépassent les obligations de droit conventionnel des États : ainsi, elles risquent fort d'entraver la coopération internationale en la matière et d'aboutir à l'impunité des auteurs d'infractions. | UN | فهي تفتقر إلى التأييد من جانب الممارسات العامة للدول، وتتجاوز التزامات الدول بموجب قانون المعاهدات: وبالتالي، فمن المرجح أنها تعوق التعاون الدولي ذا الصلة، وتؤدي إلى إفلات المجرمين من العقاب. |
La pratique générale est que les postes vacants sont désormais annoncés publiquement et sur une grande échelle et les nominations sont acceptées de diverses sources comme des autonominations et d’associations professionnelles et de syndicats. | UN | والممارسة العامة هي أن أصبحت التعيينات يعلن عنها على المﻷ وعلى نطاق واسع، وتقبل الترشيحات من مصادر متنوعة، كالترشيحات الذاتية والترشيحات من الرابطات المهنية والنيابية. |