Cette pratique, qui résulte du droit coutumier ghanéen, est en évidente contradiction avec les dispositions de la Convention qui interdisent la discrimination. | UN | وهذه الممارسة التي تتم في ظل القانون العرفي الغاني تتعارض بوضوح مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية. |
Cette approche semble conforme à la pratique, qui n'étaye pas l'existence d'une obligation de cette sorte en droit international. | UN | وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي. |
Actuellement, les principaux agents et banques utilisent leur propre système de transfert de fonds, une pratique qui augmente les coûts. | UN | وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف. |
- Le mariage par échange: C'est une pratique qui a cours dans certaines régions du nord Bénin, notamment à Cobly et environs. | UN | زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها. |
De son point de vue, on devrait laisser aux Parties le soin d'observer la pratique qui avait existé depuis 20 ans. | UN | وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة. |
Cette approche semble conforme à la pratique, qui n'étaye pas l'existence d'une obligation de cette sorte en droit international. | UN | وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي. |
Cette approche semble conforme à la pratique, qui n'étaye pas l'existence d'une obligation de cette sorte en droit international. | UN | وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي. |
L'Assemblée générale a toujours respecté cette pratique, qui est conforme aux dispositions de son règlement intérieur relatives à la création de ses organes subsidiaires et à l'organisation de leurs travaux. | UN | لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها. |
Il serait utile d'identifier une pratique qui pourrait servir de norme. | UN | ولعله من المفيد تحديد الممارسة التي يمكن ترسيمها كمعيار. |
L'Italie a mentionné les préoccupations exprimées à propos de la pratique nuisible généralisée des mutilations génitales féminines dans le pays, pratique qui portait gravement préjudice aux individus et entravait grandement l'autonomisation et le développement des femmes. | UN | وأشارت إلى دواعي قلق أُعرِب عنها بشأن انتشار الممارسة الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق واسع في البلد، وهي ممارسة تلحق ضرراً بالغاً بالمرأة وتؤثر سلباً على تمكينها وتنميتها. |
Les descriptions de poste changeaient continuellement dans le but de prolonger la durée d'engagement de leurs travailleurs; pratique qui constitue en fait une violation de la législation. | UN | وتغير توصيف الوظائف باستمرار في محاولة لتوسيع نطاق التوظيف المؤقت، وهي ممارسة تنتهك القانون في الواقع. |
Lorsque l'on peut discerner une telle intention, c'est plus vraisemblablement par une disposition du traité luimême − pratique qui mérite d'être encouragée. | UN | وحيثما أمكن تبين مثل هذه النية، فمن الأرجح أن يكون ذلك عن طريق حكم في المعاهدة نفسها - وهي ممارسة جديرة بالتشجيع. |
Il semblerait également que dans certains cas le procureur soit aussi le défenseur de l'accusé, pratique qui ne paraît pas compatible avec le Pacte. | UN | ويبدو أيضاً أن هيئة الإدعاء تمثل في بعض الحالات، هيئة الدفاع عن المتهم أيضاً، وهي ممارسة لا يبدو أنها تتسق مع العهد. |
La délégation cubaine s'élève contre ce type de pratique qui consiste à introduire des éléments n'ayant pas fait l'objet d'un accord au niveau intergouvernemental. | UN | وهي تعارض الممارسات التي تسعى إلى تقديم عناصر لم يتم التوصل بشأنها إلى اتفاق حكومي دولي. |
En outre, il est fait obligation à tous les citoyens indiens d'abandonner toute pratique qui porte atteinte à la dignité des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على كل مواطن في الهند أن ينبذ الممارسات التي تنتقص من كرامة المرأة. |
Ils ont décidé de continuer d'échanger leurs vues sur la pratique qui découlerait de ces principes avec le temps. | UN | وقرروا مواصلة تبادل الآراء حول الممارسات التي من شأنها أن تتطور مع مرور الوقت فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية. |
Nous souhaitons établir des relations de coopération avec d'autres pays dans ce domaine et sommes satisfaits de la collaboration pratique qui s'est instaurée au cours des derniers mois. | UN | ونرحب بالتعاون الملائم مع البلدان اﻷخرى، ونحن مسرورون من التعاون العملي الذي جرى على اﻷرض في الشهور اﻷخيرة. |
La mission a constaté qu'il existait par ailleurs des problèmes d'ordre pratique qui rendaient difficile la tenue d'élections au printemps. | UN | 28 - وسجلت اللجنة وجود المزيد من الشواغل العملية المتصلة بصعوبة إجراء الانتخابات في فصل الربيع. |
Aussi n'abordent-elles pas un certain nombre d'aspects procéduraux d'ordre pratique qui seraient normalement traités dans un régime général adéquat de passation des marchés. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
Il recommande qu'il soit mis fin immédiatement à cette pratique, qui pourrait compromettre l'efficacité du contrôle interne des achats du Siège. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بوقف هذه الممارسة على الفور ﻷنها قد تعرض دور عمليات المراجعة الداخلية للمشتريات بالمقر للخطر. |
Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. | UN | وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين الاستمرار فيه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى. |
Reconnaissant la nécessité de prévoir un processus d'examen rationnel, efficace et pratique qui n'impose pas une charge excessive aux Parties ou au secrétariat, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى عملية استعراض تتسم بالكفاءة وبالفعالية من حيث التكلفة وتكون قابلة للتطبيق ولا تنطوي على عبء زائد تتحمله الأطراف أو الخبراء أو الأمانة، |
Conformément à l'accord auquel le Comité est parvenu à sa deuxième session et que l'Assemblée générale a approuvé à sa trente-sixième session, le Comité de haut niveau, à sa troisième session, s'est réuni en comité plénier et en un seul groupe de travail, pratique qui a été suivie lors des sessions ultérieures. | UN | وعملا بالاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة في الدورة الثانية واعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، كان هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى مكونا من اللجنة بكامل هيئتها ومن فريق عامل واحد، واستمر اتباع هذا اﻷسلوب في الدورات اللاحقة. |
Prenons le cas du maintien de la paix, pratique qui remonte aux premiers jours de l'ONU et qui a acquis récemment un rôle particulier. | UN | ولنأخذ، على سبيل المثال حفظ السلام، وهو ممارسة بدأت منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة واكتسبت في اﻵونة اﻷخيرة دورا جديدا. |
Conformément à la décision que le Comité avait prise à sa deuxième session, et comme l’Assemblée générale en était convenue à sa trente-sixième session, le Comité a mené les travaux de sa troisième session en séance plénière et dans le cadre d’un seul groupe de travail, pratique qui a été suivie lors des sessions ultérieures. | UN | وعملا بالاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها الثانية وأقرته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين كان هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى مكونا من اللجنة بكامل هيئتها ومن فريق عامل واحد، وقد استمر اتباع هذا اﻷسلوب في الدورات اللاحقة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui interdise toute forme de profilage racial, pratique qui présente le risque de favoriser les préjugés et les stéréotypes raciaux à l'égard de certains groupes raciaux dans l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
C'est une pratique qui a encouragé et favorisé une plus grande participation des États aux travaux de l'ONU. | UN | وهي الممارسة التي شجعت وعززت زيادة مشاركة الدول في أعمال الأمم المتحدة. |