"pratiquer la pêche" - Translation from French to Arabic

    • بالصيد
        
    • للصيد
        
    • ممارسة الصيد
        
    • بصيد السمك
        
    • بصيد الأسماك
        
    • لصيد الأسماك
        
    • الصيد البحري
        
    • في صيد السمك
        
    • حد نهائي لصيد السمك
        
    • السمك بغية وضع حد نهائي
        
    Par conséquent, aucun navire de pêche japonais ne pouvait pratiquer la pêche en haute mer sans autorisation. UN وهكذا، واستنادا إلى هذه القوانين واللوائح التنظيمية، لا يسمح ﻷي سفينة صيد يابانية بالصيد في أعالي البحار بدون إذن.
    L’Italie s’est aussi engagée à renforcer l’application par les autorités maritimes locales de l’interdiction de pratiquer la pêche aux filets dérivants. UN كما التزمت إيطاليا بتعزيز جهود السلطات البحرية المحلية المبذولة ﻹنفاذ ما يتعلق بالصيد بالشباك العائمة.
    Maurice a déclaré que tous les navires de pêche immatriculés dans le pays étaient tenus d'obtenir une autorisation ou un permis pour pratiquer la pêche hauturière. UN 78 - وأفادت موريشيوس بأنه يتعين على جميع سفن الصيد المسجلة في موريشيوس الحصول على تصريح أو ترخيص للصيد في أعالي البحار.
    Il a interdit aux navires de pêche étrangers autorisés à pêcher dans les zones sous sa juridiction de pratiquer la pêche au filet dérivant. UN ويحظر على أساطيل الصيد اﻷجنبية التي يؤذن لها بالعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، ممارسة الصيد بالشباك العائمة.
    S'engageant à pratiquer la pêche de manière responsable, UN وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية،
    Elle a précisé que bien que le Bureau du Premier Ministre n'ait pas encore proclamé la loi, aucun navire mauricien n'était actuellement autorisé à pratiquer la pêche au filet dérivant. UN ومع أن مكتب رئيس الوزراء لم يصدر القانون بعد، أشارت موريشيوس أيضاً إلى أنه لا يُسمح حالياً لأي سفينة موريشيوسية بصيد الأسماك بواسطة الشباك البحرية العائمة.
    La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. UN وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    En outre, les autorités croates autorisent toujours les civils, y compris les touristes locaux et étrangers, à pénétrer dans la zone pour y pratiquer la pêche ou l'agriculture ou mener des activités de loisir. UN وتواصل السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بمن فيهم السواح المحليون والأجانب، الدخول إلى المنطقة لأغراض الصيد البحري أو الزراعة أو الترفيه.
    Depuis 1990, la loi interdit à tout ressortissant ou navire de pêche américain de pratiquer la pêche au grand filet dérivant dans les zones de pêche placées sous la juridiction des États-Unis ou au-delà de la zone économique exclusive de tout pays. UN " ومنذ عام ٠٩٩١، أصبح من غير المشروع ﻷي من مواطني الولايات المتحدة أو سفن الصيد التابعة لها العمل في صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أي منطقة تقع تحت ولاية مصائد اﻷسماك في الولايات المتحدة أو خارج حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة ﻷي دولة.
    Les navires de pêche norvégiens n'étaient autorisés à pratiquer la pêche dans ces eaux qu'en se conformant aux conditions énoncées dans ces accords et avec l'assentiment exprès des États concernés. UN ولا يُسمح لسفن الصيد التابعة للنرويج بالصيد إلا في تلك المياه وفقا لأحكام تلك الاتفاقات وبناء على موافقة صريحة من الدول المعنية.
    Les propriétaires de navires devraient fournir la preuve qu’ils sont bien titulaires d’un permis ou d’une autorisation leur permettant de pratiquer la pêche dans les eaux d’autres États côtiers. UN وسيطلب إلى مشغلي السفن أيضا، بموجب شروط ملحقة بالترخيص، أن يقدموا ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن يسمح لهم بالصيد في مياه دول ساحلية أخرى.
    À cette fin, cet État n'autorise la mise en exploitation des navires battant son pavillon pour pratiquer la pêche en haute mer que lorsqu'il peut s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention et de l'Accord en ce qui concerne ces navires. UN ولهذا الغرض، ينبغي ألا تأذن دولة العلم لسفنها بالصيد في أعالي البحار إلا إذا كانت قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية بالنسبة لتلك السفن بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    Les navires battant pavillon d'un État ne coopérant pas avec l'organisme ou l'accord sous-régional ou régional de gestion des pêches habilité ne pourra pratiquer la pêche selon des méthodes contraires aux mesures de conservation et de gestion instituées par cet organisme ou cet accord. UN على السفن التي ترفع علم دولة غير متعاونة مع منظمة دون إقليمية أو إقليمية مختصة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي مختص لادارة مصائد اﻷسماك ألا تقوم بالصيد بما يتعارض مع تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها التي وضعتها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب.
    La Nouvelle-Zélande était en train d'élaborer, à l'intention de la FAO, une liste de tous les navires battant son pavillon étant autorisés à pratiquer la pêche de fond en 2008 et en 2009. UN وكانت نيوزيلندا بصدد جمع قائمة لتقديمها إلى منظمة الأغذية والزراعة عن السفن التي ترفع علمها التي صدر لها ترخيص للصيد في قاع أعالي البحار في عامي 2008 و 2009.
    C'est pourquoi l'intérêt public exige d'imposer des restrictions à la liberté des individus de pratiquer la pêche commerciale. UN وعليه، تقتضي المصلحة العامة فرض قيود على حرية ممارسة الأشخاص للصيد التجاري.
    Nombre des zones cartographiées sont des zones où l'on a toujours pêché ou dans lesquelles on pourrait pratiquer la pêche au chalut de fond. UN وكثير من المناطق التي رُسمت خرائطها كانت خاضعة للصيد تاريخياً أو ما زالت تشكّل مناطق يمكن أن يُمارَس على صعيدها أنشطة الصيد في أعماق البحار.
    De ce fait, seuls les bénéficiaires peuvent pratiquer la pêche commerciale. UN ونتيجة لذلك، أصبحت ممارسة الصيد حكراً على المتلقين.
    Le Gouvernement namibien a entrepris un programme très important de surveillance et de mise en oeuvre réussi pour dissuader les autres nations de pratiquer la pêche sans autorisation dans les eaux namibiennes et a mis en place des contrôles stricts sur les déchets et les prises non visées et les pratiques de gaspillage en matière de pêche. UN واضطلعت الحكومة الناميبية ببرنامج كبير ناجح للرقابة واﻹنفاذ لردع الدول اﻷخرى عن ممارسة الصيد غير المأذون به في المياه الناميبية، ووضعت قيودا صارمة على المصيد العرضي والمرتجع وممارسات الصيد المبددة.
    Seuls quelques États ont fourni des informations sur les mesures visant à interdire à leurs nationaux et navires de pratiquer la pêche sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction d'autres États. UN ولم تقدم سوى دول قليلة معلومات عن التدابير المتخذة لمنع مواطنيها وسفنها من ممارسة الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    S'engageant à pratiquer la pêche de manière responsable, UN وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية،
    Des groupes écologiques ont allégué l'année dernière que les pêcheurs de plusieurs pays membres de l'Union européenne continuaient de pratiquer la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN ووجهت الجماعات البيئية في السنة الماضية اتهامات مؤداها أن صيادي اﻷسماك من عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي واصلوا القيام بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    Cuba a déclaré qu'aucun navire battant pavillon cubain n'avait le droit de pratiquer la pêche dans les zones maritimes relevant de la juridiction nationale d'autres États. UN 47 - وأفادت كوبا بأنه لم تقم أي سفن صيد مخولة رفع علمها بصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    En outre, les navires devaient s'engager par écrit à respecter les règlements internationaux en matière de pêche et s'abstenir de pratiquer la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États sans posséder un permis de l'État concerné. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على السفن أن تقدم تعهدا مكتوبا بمراعاة النظم الدولية لصيد الأسماك والامتناع عن الصيد في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى بدون الحصول على تصريح من الدول المعنية.
    En outre, les autorités croates autorisent toujours les civils, y compris les touristes locaux et étrangers, à pénétrer dans la zone pour y pratiquer la pêche et l'agriculture et se livrer à des activités de loisirs. UN وتواصل السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بمن فيهم السواح المحليون والأجانب، الدخول إلى المنطقة لأغراض الصيد البحري أو الزراعة أو الترفيه.
    Depuis 1990, la loi interdit à tout ressortissant ou navire de pêche américain de pratiquer la pêche au grand filet dérivant dans les zones de pêche placées sous la juridiction des États-Unis ou au-delà de la zone économique exclusive de tout pays. UN " ومنذ عام ٠٩٩١، أصبح من غير المشروع ﻷي من مواطني الولايات المتحدة أو سفن الصيد التابعة لها العمل في صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أي منطقة تقع تحت ولاية مصائد اﻷسماك في الولايات المتحدة أو خارج حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة ﻷي دولة.
    L'Australie reconnaît les efforts déployés par les entreprises de pêche hauturière qui ont modifié leurs opérations pour cesser de pratiquer la pêche hauturière au grand filet dérivant, conformément au paragraphe 3 du dispositif de la résolution 46/215. UN " وتقدر استراليا تقديرا كاملا الجهود التي تبذلها مصالح صيد السمك في المياه البعيدة عن الشواطئ، لتغيير عملياتها الخاصة بصيد السمك بغية وضع حد نهائي لصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعماق البحار وفقا للفقرة ٣ من القرار ٦٤/٥١٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more