"pratiques abusives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التعسفية
        
    • الممارسات المسيئة
        
    • الممارسات المؤذية
        
    • ممارسات تتسم بسوء التصرف
        
    • الأشكال التعسفية
        
    • الممارسات الاستغلالية
        
    • الممارسات السيئة
        
    • ممارسات تعسفية
        
    Cette mesure était considérée comme un moyen efficace de les dissuader de recourir à des pratiques abusives. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    Il convient de mettre en place une approche systématique de cette menace grâce à la sensibilisation du public et à la création de refuges pour les filles qui fuient ces pratiques abusives. UN وتوجد حاجة إلى اعتماد نهج مُنظم حيال هذا الخطر المحدق من خلال تعزيز التربية العامة وإنشاء الملاجئ للفتيات اللواتي يلذن بالفرار من مثل هذه الممارسات التعسفية.
    En outre, il importe de prévoir une réglementation pour responsabiliser les banques virtuelles et éviter les pratiques abusives. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنظيم مهم من أجل كفالة وجود مالية رقمية مسؤولة وتجنب الممارسات التعسفية.
    Ces pratiques abusives, les migrants ne les dénoncent pas aux autorités de peur d'être expulsés de leur logement et du territoire. UN ولا يبلغ المهاجرون السلطات عن هذه الممارسات المسيئة خوفا من الترحيل والطرد.
    Les États doivent définir un cadre réglementaire pour tous les établissements d'enseignement privés, prévoyant des sanctions pour les pratiques abusives. UN ويرى أنه يجب على الدول وضع إطار تنظيمي لجميع مقدمي التعليم الخاص، بما في ذلك فرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Par ailleurs, ils ont dit espérer qu'une plus grande vigilance internationale contribuerait à mettre au jour et à combattre plus efficacement les pratiques abusives à l'encontre des personnes handicapées. UN وأعربوا أيضاً عن أملهم الصادق بأن تساعد زيادة التدقيق الدولي في تسليط الضوء على الممارسات المؤذية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحتها على نحو أكثر فعالية.
    Dans certains pays, on pourrait craindre que la plus grande latitude qu’elles laissent s’accompagne d’un plus grand risque de pratiques abusives ou de pratiques de corruption. UN وفي بعض البلدان، قد تكون هناك مخاوف من أن المستوى الأعلى من السلطة التقديرية المتاحة في المفاوضات المباشرة قد ينطوي على مخاطر أكبر نتيجة ممارسات تتسم بسوء التصرف أو الفساد.
    22. À mesure que les flux migratoires s'amplifient, l'incidence et la gravité des pratiques abusives dans ce domaine telles que la traite des personnes et l'introduction clandestine de migrants prennent des proportions inquiétantes. UN 22- وقد تصاعد حدوث وحدة الأشكال التعسفية من الهجرة كالاتجار بالأشخاص وتهريب اللاجئين مع تزايد حركة الهجرة الإجمالية.
    Il est temps que les pays agissent collectivement pour lutter contre ces pratiques abusives. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ البلدان إجراءات جماعية للرد على هذه الممارسات التعسفية.
    En réponse, on a souligné que l'intention était de faire en sorte que la Loi type vise toutes les pratiques abusives possibles, y compris les actes d'anciens administrateurs ou employés susceptibles d'influencer la procédure de passation des marchés. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    La HautCommissaire a reconnu le lien étroit qui existe entre la traite des êtres humains et d'autres pratiques abusives en matière de migration, telles que le trafic illicite des migrants. UN وقد سلمت المفوضة السامية بالصلة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص وغيره من الممارسات التعسفية في ميدان الهجرة، كالتهريب مثلاً.
    Les délégués ont insisté sur le fait que le renforcement des voies légales de migration pouvait contribuer à réduire la demande de trafic illicite de migrants et à combattre les pratiques abusives des employeurs. UN وشدد المندوبون على أن تعزيز قنوات الهجرة القانونية يمكن أن يؤدي إلى تقليل الطلب على تهريب المهاجرين ومكافحة الممارسات التعسفية لأرباب العمل.
    En décrivant certaines de ces pratiques abusives, le rapport fait la lumière sur des formes d'abus, souvent méconnues, qui ont lieu dans le cadre des politiques de santé, et insiste sur la manière dont certains traitements enfreignent l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN وبتوضيح بعض هذه الممارسات التعسفية في أماكن الرعاية الصحية، يسلط التقرير الضوء على أشكال من الممارسات التعسفية التي غالباً ما تبقى غير مكشوفة وتحدث في ظل سياسات الرعاية الصحية، ويشدد على أوجه تضارب بعض المعاملات مع حظر التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Rapporteur spécial examine un certain nombre de pratiques abusives fréquemment signalées dans les établissements de soins et explique en quoi le cadre relatif à la torture et aux mauvais traitements est applicable à ce contexte. UN ويفحص المقرر الخاص عدداً من الممارسات التعسفية المبلغ عنها عادة في أماكن الرعاية الصحية ويصف الطريقة التي ينطبق بها إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في هذا السياق.
    Les États doivent réguler tous les établissements d'enseignement privés et sanctionner les pratiques abusives. UN ويرى أنه يتعين على الدول تنظيم عمل جميع الجهات التي تقدّم التعليم في القطاع الخاص، وفرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Les pratiques abusives des établissements d'enseignement privés montrent l'incapacité des États à suivre et réglementer l'enseignement privé de manière adéquate. UN وتجسد الممارسات المسيئة التي يقوم بها مقدمو خدمات التعليم الخاص عدم قيام الدول برصد خصخصة التعليم وتنظيمها رصدا كافيا.
    En tant que régulateurs, les États doivent sanctionner les pratiques abusives des établissements d'enseignement privés. UN ٩0 - ويجب على الدولة، باعتبارها الجهة التنظيمية، فرض جزاءات على الممارسات المسيئة التي ترتكبها مؤسسات التعليم الخاص.
    D. Contrôle des pratiques abusives des établissements d'enseignement privés UN دال - مراقبة الممارسات المسيئة من قبل مقدمي التعليم في القطاع الخاص
    c) L'accès à des mécanismes efficaces pour porter plainte contre les employeurs et obtenir que ceux qui sont responsables de pratiques abusives soient poursuivis et sanctionnés. UN (ج) إتاحة الوصول إلى آليات فعالة لتقديم شكاوى ضد أصحاب العمل وكفالة مقاضاة المسؤولين عن الممارسات المؤذية ومعاقبتهم.
    Dans certains pays, on pourrait craindre que la plus grande latitude que laissent les méthodes négociées aille de pair avec un plus grand risque de pratiques abusives ou de manœuvres corrompues. UN وفي بعض البلدان ، قد تكون هناك مخاوف من أن المستوى اﻷعلى من السلطة التقديرية المتاحة في أساليب التفاوض قد ينطوي على مخاطر أكبر نتيجة ممارسات تتسم بسوء التصرف أو الفساد .
    Les États d'origine des migrants devraient assurer à tous les candidats à la migration, avant leur départ, une formation respectueuse des droits de l'homme fondée sur une présentation réaliste des risques qu'ils courent d'être victimes de pratiques abusives en matière de migration. UN 73 - وينبغي لدول منشأ المهاجرين أن تقدم إلى جميع المهاجرين المحتملين، قبل مغادرتهم، تدريبيا يحترم حقوق الإنسان ويقدم معلومات واقعية عن مخاطر الأشكال التعسفية للهجرة.
    On s'attend à ce que cette réglementation plus stricte ait un effet dissuasif important sur les trafiquants et contribue à prévenir les pratiques abusives. UN ويتوقع أن يكون لهذه اللوائح التنظيمية الأكثر صرامة أثر قوي الردع على المتجرين ويساعد على منع الممارسات الاستغلالية.
    La Commission européenne a rédigé un document de réflexion sur les pratiques abusives d'exclusion en 2005 et a tenu une audition publique en 2006. UN وقامت المفوضية الأوروبية بكتابة ورقة مناقشة عن الممارسات السيئة الاستبعادية في عام 2005 وعقدت جلسة استماع علنية في عام 2006.
    Les contrats existants conclus entre des sociétés minières et des pays et qui sont fondés sur des pratiques abusives devraient être frappés de nullité. UN وينبغي إبطال العقود القائمة على ممارسات تعسفية بين شركات التعدين والبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more