"pratiques au niveau" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات على الصعيد
        
    • الممارسات على المستوى
        
    • عملية على الصعيد
        
    • الممارسات على مستوى
        
    • عملية على صعيد
        
    Communément appelée politique de régionalisation, cette initiative renforce l'architecture des pratiques au niveau régional. UN وهذه المبادرة، التي يُشار إليها عامة على أنها سياسة إضفاء الطابع الإقليمي، ستعزز هيكل الممارسات على الصعيد الإقليمي.
    Les bureaux régionaux du PNUD feront connaître certaines des pratiques au niveau national. UN وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Certaines initiatives internationales partent de la situation locale et se traduisent par de meilleures pratiques au niveau national. UN وتتخذ بعض المبادرات نهجاً قطرياً وتترجم إلى أفضل الممارسات على الصعيد المحلي.
    Il a toutefois fait observer que la transposition à plus grande échelle des meilleures pratiques au niveau national restait un défi de taille, en particulier pour les pays en développement, qui pour la plupart continuaient à agir de manière réactive, en consommant les ressources sans aucune planification stratégique. UN وأشار مع ذلك إلى أن تعزيز تطبيق أفضل الممارسات على المستوى الوطني لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً، لا سيما في البلدان النامية، التي لا يزال كثير منها يعمل بطريقة رد فعل تقوم على استخدام الموارد دون تخطيط استراتيجي.
    Bien que Al'Afrique subsaharienne continue de compter le plus fort pourcentage d'habitants de taudis des taudis, les chiffres font apparaître certaines des meilleures pratiques au niveau des pays. UN 14 - وعلى الرغم من أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قد ظلت تأوي أعلى نسبة من سكان الأحياء الفقيرة، فإن الأرقام تبين بعضاً من أفضل الممارسات على المستوى القطري.
    L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution pourrait également poser des problèmes pratiques au niveau international, aucune définition universellement acceptée du concept d'identité sexuelle n'étant encore arrêtée. UN وإدراج هذه الألفاظ في مشروع القرار يمكن أن يثير أيضا مشاكل عملية على الصعيد الدولي، فالتوصل إلى تعريف متفق عليه عالمياً لمفهوم الهوية الجنسانية لا يزال أمراً بعيد المنال.
    Il faudrait donner plus d'impulsion aux mécanismes d'échanges entre les meilleures pratiques au niveau européen en impliquant activement les gouvernements, les ONG et les experts de divers pays. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    À ce stade, on pourrait aussi examiner les méthodes d'évaluation des " bonnes pratiques " ou des " meilleures pratiques " au niveau national ainsi que les moyens d'exploiter ces méthodes et, le cas échéant, de les étendre au niveau international. UN ويمكن أيضا أن يشمل هذا العمل النهج التي تتبع في تقييم " الممارسات السليمة " أو " أفضل الممارسات " على الصعيد الوطني وسبل استخدام هذه النهج والقيام عند الاقتضاء بتوسيع نطاق تطبيقها على صعيد دولي.
    L'OIT a prêté son concours au comité national compétent dans l'élaboration du cadre juridique du système proposé pour s'assurer qu'il soit conforme aux normes de l'OIT et aux meilleures pratiques au niveau mondial. UN وقدمت المنظمة أيضا الدعم للجنة الوطنية المعنية في صياغة الإطار القانوني لنظام الضمان الاجتماعي المقترح بحيث يتماشى مع معايير منظمة العمل الدولية ومع أفضل الممارسات على الصعيد العالمي.
    Les normes de l'OIT définissant le contenu de la sécurité sociale pour tous les groupes de population traitaient de certaines questions relatives aux personnes âgées, en tenant compte des meilleures pratiques au niveau des pays. UN وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المحدِّدة لمحتوى الضمان الاجتماعي لجميع الفئات السكانية بعض قضايا كبار السن، آخذة في الاعتبار أفضل الممارسات على الصعيد القطري.
    Le Bureau du CST a également recommandé que les experts du fichier d'experts indépendants de la Convention, et des correspondants scientifiques et technologiques, participent à la validation des meilleures pratiques au niveau national. UN وأوصى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أيضاً بأن يشارك الخبراء المدرجون في قائمة الخبراء المستقلين لاتفاقية مكافحة التصحر، والمراسلون المعنيون بالعلم والتكنولوجيا، في اعتماد أفضل الممارسات على الصعيد الوطني.
    Les normes internationales, tout en étant importantes pour l'harmonisation des pratiques au niveau mondial et pour les avantages qu'elles procurent, ne permettent pas toujours de résoudre l'ensemble des graves problèmes nationaux. UN 43- وفي حين أن المعايير الدولية مهمة لتحقيق التناسق في الممارسات على الصعيد الدولي وما يجلبه ذلك من فوائد، فإنها قد لا تصور بدقة دائماً جميع المسائل الوطنية ذات الشأن.
    Nous nous efforcerons de faire en sorte qu'une formation adaptée soit dispensée aux agents des services de détection et de répression, notamment aux agents de l'administration pénitentiaire, aux procureurs, aux juges et aux membres d'autres groupes professionnels concernés, compte tenu des meilleures pratiques au niveau international. UN وسوف نسعى جاهدين إلى تيسير التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم مسؤولو السجون والمدّعون العامون والقضاة وغيرهم من فئات المهنيين المتخصصين، مع مراعاة أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    g) Mieux analyser les tendances nouvelles et faire bénéficier les autres pays de l'expérience acquise et des meilleures pratiques au niveau national; UN )ز( يسرت استعراض القضايا الناشئة بصورة أكثر فعالية وحسﱠنت تبادل الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني؛
    g) Mieux analyser les tendances nouvelles et faire bénéficier les autres pays de l’expérience acquise et des meilleures pratiques au niveau national; UN )ز( يسرت استعراض القضايا الناشئة بصورة أكثر فعالية وحسﱠنت تبادل الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني؛
    Pour réduire les écarts conventionnels qui influencent tant les pratiques au niveau local que les priorités au niveau national, il faudra que le PNUD voie plus loin pour tirer parti des atouts et de l'expérience qu'il a acquis sur le terrain dans chaque pays. UN ويقتضي تضييق الفجوات التقليدية التي تؤثر على الممارسات على المستوى الجزئي والأولويات الكلية على السواء أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أكبر في دعم نقاط القوة والخبرات المكتسبة على أرض الواقع في كل بلد.
    b) Validation des meilleures pratiques au niveau local; UN (ب) التحقق من أفضل الممارسات على المستوى المحلي؛
    L'élaboration d'indicateurs relatifs aux drogues doit se faire de manière progressive et exige de la bonne volonté et des ressources de la part de chaque pays, ainsi qu'un soutien, une coordination des efforts et un échange des meilleures pratiques au niveau central. UN 52 - يمكن وصف عملية إعداد مؤشرات لرصد حالة المخدرات باعتبارها عملية تطور تدريجي وليست عملية جذرية، إذ أنها تتطلب إبداء حسن النوايا وتكريس الموارد على مستوى فرادى البلدان، علاوة على ما تحتاجه من دعمٍ وتنسيقٍ وتبادلٍ لأفضل الممارسات على المستوى المركزي.
    Fervente partisane de mesures pratiques au niveau national pour assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action des Nations Unies et du document établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe sur les armes légères et de petit calibre, l'Ukraine attache une importance particulière à la destruction des stocks existants de telles armes et de leurs munitions. UN ولما كانت أوكرانيا مؤيداً قوياً لاتخاذ إجراءات عملية على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة وكذلك وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنها تعلق أهمية خاصة على تدمير المخزونات الموجودة من هذه الأسلحة وذخيرتها.
    De nombreuses délégations ont souligné qu’il fallait prendre des mesures pratiques au niveau régional et renforcer la collaboration océanographique régionale, notamment par le Programme relatif aux mers régionales du PNUE et des accords correspondants dans d’autres régions, pour rendre compatibles les politiques des États dans ce domaine. UN ٨ - وشددت وفود كثيرة على أهمية اتخاذ خطوات عملية على الصعيد اﻹقليمي، ومن ثم على ضرورة تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال البيئة البحرية، لا سيما عن طريق برنامج البحار اﻹقليمي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتفاقات المناظرة في مناطق أخرى لتحقيق تكامل سياسات البيئة البحرية فيما بين الدول.
    Augmenter la rentabilité des pratiques au niveau des exploitations Améliorer la gestion des sols et la productivité en se concentrant par exemple sur la conservation des sols et des ressources hydriques, la promotion de l'agroforesterie ainsi que des systèmes de culture et d'élevage pour la production de fumier et de produits animaux UN زيادة ربحية الممارسات على مستوى المزرعة مما يؤدي إلى تحسن إدارة الأراضي وإنتاجيتها من خلال: المحافظة على المياه والتربة، التشجير، أنظمة محاصيل ومواشي لمنتجات السماد الطبيعي والمنتجات الحيوانية.
    36. M. Strohal (Autriche) dit que les deux célébrations de 1998 donneront l’occasion de relancer l’élan pris à Vienne et de prendre des initiatives pour qu’il débouche sur des actions pratiques au niveau des pays. UN ٣٦ - السيد ستروهال )النمسا(: قال إن المناسبتين اللتين سيحتفل بهما في عام ١٩٩٨ ستتيحان الفرصة لتجديد الزخم المكتسب في فيينا واتخاذ مبادرات لكي يفضي إلى إجراءات عملية على صعيد البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more