"pratiques aux problèmes" - Translation from French to Arabic

    • عملية للمشاكل
        
    • العملية للمشاكل
        
    • عملية للتحديات
        
    • عملية للمسائل
        
    • عملية للمشكلات
        
    • عملية لمسائل
        
    • عملية لمعالجة مسألة
        
    D'où la nécessité d'aller au-delà des concepts théoriques et de trouver des solutions pratiques aux problèmes auxquels ces personnes sont confrontées. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    Notant avec satisfaction que les parties ont engagé des discussions approfondies sur les questions institutionnelles et fondamentales et le renforcement du statut d'État du Tadjikistan et qu'elles ont réaffirmé leur volonté de chercher des solutions pratiques aux problèmes susmentionnés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Notant avec satisfaction que les parties ont engagé des discussions approfondies sur les questions institutionnelles et fondamentales et le renforcement du statut d'État du Tadjikistan et qu'elles ont réaffirmé leur volonté de chercher des solutions pratiques aux problèmes susmentionnés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Elle insiste pour que les organismes compétents des Nations Unies jouent eux aussi un rôle de premier plan dans la recherche de solutions pratiques aux problèmes économiques particuliers auxquels ces États font face. UN كما أن لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة دورا هاما تقوم به في عملية تحديد الحلول العملية للمشاكل الإقتصادية الخاصة لتلك الدول.
    La deuxième composante serait le Forum mondial pour les partenariats avec les entreprises en faveur du développement des pays les moins avancés, une instance de concertation entre les diverses parties concernées qui proposerait des séminaires, des lieux de décision et des séances plénières pour chercher des solutions pratiques aux problèmes que rencontrent les pays les moins avancés. UN والعنصر الثاني هو " المنتدى العالمي لشراكات الأعمال التجارية لتنمية أقل البلدان نموا " ، وهو منبر للحوار المتعدد الأطراف بين المعنيين يقام على مستوى العمل ويقدم حلقات عمل ومنتديات بشأن السياسات واجتماعات عامة تهدف جميعها إلى إيجاد حلول عملية للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    L'objectif du Groupe de travail était, a-t-on dit, d'élaborer un nouvel instrument offrant des solutions pratiques aux problèmes liés à l'utilisation des moyens de communications électroniques pour la conclusion de contrats commerciaux. UN وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري.
    Afin de faciliter l’accès des acteurs locaux aux fonds, le Gouvernement a institué en 1998 un Fonds pilote pour l’environnement au titre de l’ESP pour financer les programmes et études entrepris sur la gestion communautaire de l’environnement et des ressources naturelles en vue de trouver des solutions pratiques aux problèmes environnementaux. UN ولتيسير حصول الجهات الفاعلة المحلية على التمويل، أنشأت الحكومة في 1998 صندوقا للبيئة على أساس تجريبي، وذلك لتمويل برامج إدارة البيئة والموارد الطبيعية، المرتكزة على المجتمع، ولتمويل الدراسات الموجهة نحو إيجاد حلول عملية للمشكلات البيئية.
    3. La Convention vise à offrir des solutions pratiques aux problèmes liés à l'utilisation de moyens de communication électroniques en rapport avec des contrats internationaux. UN 3- تهدف الاتفاقية إلى تقديم حلول عملية لمسائل تتعلق باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    Dans sa résolution 2054 (2012), le Conseil de sécurité a réitéré son appel au Secrétariat et aux autres organes compétents de l'Organisation des Nations Unies afin qu'ils continuent à collaborer avec le Greffier du Tribunal en vue de trouver des solutions pratiques aux problèmes d'effectifs de l'institution. UN وقد كرر مجلس الأمن في قراره 2054 (2012) دعوته الأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى المعنية إلى مواصلة العمل مع رئيس قلم المحكمة لإيجاد حلول عملية لمعالجة مسألة التوظيف.
    Notant avec satisfaction que les parties ont engagé des discussions approfondies sur les questions institutionnelles et fondamentales et le renforcement du statut d'État du Tadjikistan et qu'elles ont réaffirmé leur volonté de chercher des solutions pratiques aux problèmes susmentionnés, UN " وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    À cet égard, le Groupe de Rio appuie l'action entreprise pour décentraliser les organes directeurs de tous les fonds, programmes et organismes spécialisés en faveur des bureaux locaux, ce qui permettra d'engager un dialogue plus souple et moins bureaucratique et de trouver des solutions pratiques aux problèmes communs. UN وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية الى تفويض السلطة من هيئات إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الى المكاتب المحلية. فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة.
    Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission, à sa sixième session, devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 3- وينبغي أن تهدف الدورة السادسة للجنة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، وتحديد حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تُحدِّد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 190- وينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    3. Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission à sa troisième session devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 3- وينبغي أن تهدف الدورة الثالثة للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    :: Nous attachons une importance toute particulière aux diverses instances et initiatives régionales et sous-régionales car elles sont bien adaptées à la recherche de solutions pratiques aux problèmes locaux en rapport avec le commerce illicite et l'accumulation déstabilisatrice d'armes légères dans certaines régions d'Europe du Sud-Est. UN ■ إننا نعلِّق أهمية خاصة على المحافل والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية فهي في موضع يمكِّنها من التوصل إلى حلول عملية للمشاكل المحلية المتعلقة بالاتجار غير المشروع وتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المزعزع للاستقرار في بعض المناطق في جنوب شرق أوروبا.
    Tous les signataires du Protocole additionnel doivent unir leurs efforts et trouver des solutions pratiques aux problèmes posés par ces changements. UN وإنه يتعين على جميع الأطراف الموقعة على البروتوكول الإضافي أن توحد جهودها وأن توجد الحلول العملية للمشاكل الناجمة عن تغير المناخ.
    Nous invitons instamment l'ONU à se porter aux avant-postes pour y faire face, notamment en finançant, appuyant et facilitant la mise en œuvre de solutions pratiques aux problèmes de sécurité qui menacent l'existence même des peuples et des nations - et, partant, la paix et la sécurité internationales. UN ونناشد الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في معالجة تلك التحديات، لا سيما في تمويل ودعم وتيسير تنفيذ حلول عملية للتحديات الأمنية التي تهدد بقاء الشعوب والدول، مما يشكل بدوره تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Sa délégation se félicite des discussions qui ont eu lieu sous les auspices de la Commission et de la Conférence de La Haye de droit international privé; toute nouvelle collaboration entre la Commission et la Conférence contribuerait à trouver des solutions pratiques aux problèmes juridiques que soulève la cession de créances à des fins de financement. UN وقال ان وفده يرحب بالمناقشات التي أجريت مؤخرا تحت رعاية اللجنة ومؤتمر لاهاي عن القانون الدولي الخاص؛ وان مواصلة التعاون بين اللجنة ومؤتمر لاهاي من شأنه أن يساعد على ايجاد حلول عملية للمسائل القانونية التي تنطوي عليها الاحالة في التمويل بالمستحقات.
    3. Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 3- وينبغي أن تتطلع الدورة الثانية للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشكلات المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    24. Le projet de convention vise à offrir des solutions pratiques aux problèmes liés à l'utilisation des moyens de communication électroniques en rapport avec des contrats internationaux. UN 24- يهدف مشروع الاتفاقية إلى تقديم حلول عملية لمسائل تتعلق باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    Dans sa résolution 1955 (2010), le Conseil de sécurité a réitéré son appel au Secrétariat et aux autres organes compétents des Nations Unies afin qu'ils continuent à collaborer avec le Greffier du Tribunal en vue de trouver des solutions pratiques aux problèmes d'effectifs de l'institution. UN وقد كرر مجلس الأمن في قراره 1955 (2010) دعوته الأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى المعنية إلى مواصلة العمل مع رئيس قلم المحكمة لإيجاد حلول عملية لمعالجة مسألة إيجاد الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more