"pratiques convenues" - Translation from French to Arabic

    • العملية المتفق عليها
        
    • العملية الثلاث عشرة المتفق عليها
        
    • العملية الثلاث عشرة المعتمدة
        
    Quatre ans après l'adoption du document final et des mesures pratiques convenues à cette fin, peu de progrès ont été accomplis. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    Les mesures pratiques convenues à ce jour en vertu du cadre de coopération sont répertoriées à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ.
    Les mesures pratiques convenues à ce jour en vertu du cadre de coopération sont répertoriées à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ بموجب اتفاق التعاون.
    Par ailleurs, nous espérons que les 13 mesures pratiques convenues à la Conférence seront appliquées. UN ونأمل كذلك في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر.
    Il faut de façon continue faire la promotion du désarmement nucléaire tout en respectant pleinement les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires de 1995 et les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN ويجب تعزيز نزع السلاح النووي بصورة متواصلة مع الاحترام الكامل للمبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000.
    L'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 ferait également une contribution majeure à la non-prolifération ; et la délégation népalaise appelle également la mise en œuvre effective des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000. UN وسيكون تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 عاملاً هاماً آخر مسهماً في عدم الانتشار؛ ويطالِب وفده أيضاً بالتنفيذ الفعّال للخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Le Représentant spécial par intérim a tenu des discussions approfondies avec les parties qui ont l’une et l’autre réaffirmé leur volonté de reprendre sans tarder l’opération d’identification en appliquant les mesures pratiques convenues au cours de la quatrième série de pourparlers directs. UN وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة.
    Il engage instamment les États à s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité et des conférences d'examen de celui-ci, et en particulier préconise l'application effective des 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen du Traité de 2000. UN ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Il engage instamment les États à s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité et des conférences d'examen de celui-ci, et en particulier préconise l'application effective des 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen du Traité de 2000. UN ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Nous croyons que ce projet de résolution aurait pu être davantage renforcé s'il avait réaffirmé l'importance des mesures pratiques convenues dans le cadre de la Conférence d'examen des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونعتقد أنه كان ينبغي تعزيز مشروع القرار أكثر فيما يتعلق بإعادة تأكيد أهمية الخطوات العملية المتفق عليها داخل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Conformément à une des mesures pratiques convenues dans le contexte du cadre de coopération, comme indiqué plus haut (par. 14), le 31 août 2014, l'Iran a conclu avec l'Agence une méthode de contrôle pour le réacteur IR-40. UN وعملا بأحد التدابير العملية المتفق عليها فيما يخص إطار التعاون، كما سبقت الإشارة إليه (الفقرة 14 أعلاه)، أبرمت إيران مع الوكالة في 31 آب/أغسطس 2014 اتفاقا بشأن نهج ضمانات خاص بالمفاعل IR-40.
    Cet accès ainsi que les informations connexes mutuellement convenues seront aussi fournis par l'Iran conformément à une des mesures pratiques convenues dans le contexte du cadre de coopération (voir le paragraphe 14 ci-dessus). UN وأتاحت إيران أيضا هذه المعاينات بالإضافة إلى المعلومات ذات الصلة المتفق عليها من الجانبين، وفقًا لواحد من التدابير العملية المتفق عليها فيما يتعلق بإطار التعاون (انظر الفقرة 14 أعلاه).
    Cet accès, ainsi que les informations connexes mutuellement convenues, seront aussi fournis par l'Iran conformément à l'une des mesures pratiques convenues dans le contexte du cadre de coopération (voir l'annexe 1). UN وأتاحت إيران أيضا هذه المعاينة، بالإضافة إلى المعلومات ذات الصلة المتفق عليها من الجانبين، وفقًا لواحد من التدابير العملية المتفق عليها فيما يتعلق بإطار التعاون (انظر المرفق الأول).
    Comme indiqué dans le rapport précédent du Directeur général, conformément à l'une des mesures pratiques convenues dans le contexte du cadre de coopération, en août 2014, l'Iran a conclu avec l'Agence une méthode de contrôle pour le réacteur IR-40. UN وكما تمت الإفادة في التقرير السابق للمدير العام، وعملاً بواحد من التدابير العملية المتفق عليها فيما يتعلق بإطار التعاون، اتفقت إيران مع الوكالة على نهج ضمانات بشأن مفاعل IR-40 في آب/أغسطس 2014().
    L'Union européenne continuera d'encourager l'application systématique et progressive de l'article VI du Traité et des paragraphes 3 et 4 c) de la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, ainsi que des mesures pratiques convenues dans le Document final de 2000 à cette fin. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تشجيع بذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة والفقرتين 3 و4 جيم من مقرر سنة 1995 بشأن " مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي " ، فضلا عن الخطوات العملية المتفق عليها بهذا الشأن في الوثيقة الختامية.
    Conformément à une des mesures pratiques convenues dans le contexte de la troisième étape du cadre de coopération (par. 14), l'Iran a fourni des informations mutuellement convenues et organisé une visite technique de l'Agence à un centre de recherche-développement sur la centrifugation, qui a eu lieu le 30 août 2014. UN 41 - وعملاً بواحد من التدابير العملية المتفق عليها فيما يتعلق بالخطوة الثالثة من إطار التعاون (انظر الفقرة 14 أعلاه)، قدَّمت إيران المعلومات المتفق عليها بين الجانبين ورتَّبت لقيام الوكالة بزيارة تقنية إلى مركز للبحث والتطوير في مجال أجهزة الطرد المركزي، تمت في 30 آب/أغسطس 2014.
    À cette fin, nous nous félicitons de la résolution sur le Moyen-Orient et des 13 mesures pratiques convenues adoptées à la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نرحب بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها والمعتمدة في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة المعقود في عام 2000.
    En attestent l'impossibilité d'appliquer les 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen du Traité de 2000 ainsi que l'échec du Sommet mondial de 2005 dont le Document final n'a pu traiter du désarmement, faute d'un consensus. UN والمثال على ذلك هو تعذر تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر السادس لاستعراض المعاهدة لعام 2000 من أجل إزالة الترسانات النووية، وفشل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي لا تشير وثيقته الختامية إلى نزع السلاح لتعذر التوصل إلى توافق في هذا الصدد.
    38. Le Japon appelle tous les États parties au TNP à s'efforcer de progresser dans l'application de mesures spécifiques de désarmement nucléaire, notamment les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN 38- وتناشد اليابان جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي إلى إحراز تقدم في تنفيذ إجراءات معينة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000.
    Le Groupe croit comprendre que cet organe subsidiaire portera principalement son attention sur les obligations au titre de l'article VI et sur les 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000 ainsi que sur les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires. UN وكان من المفهوم لدى المجموعة أن الهيئة الفرعية سوف تركز على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، والنظر في الضمانات الأمنية الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 ferait également une contribution majeure à la non-prolifération ; et la délégation népalaise appelle également la mise en œuvre effective des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000. UN وسيكون تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 عاملاً هاماً آخر مسهماً في عدم الانتشار؛ ويطالِب وفده أيضاً بالتنفيذ الفعّال للخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more