"pratiques dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات في هذا
        
    • الممارسات في ذلك
        
    • عملية في هذا
        
    • الممارسات ذات
        
    • ممارسات في هذا
        
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Après avoir achevé avec succès en trois semaines ses travaux lors de la première partie de la reprise de la session, pour la deuxième année consécutive, la Commission devrait continuer à appliquer les meilleures pratiques dans ce domaine à l'avenir. UN وبعد أن نجحت اللجنة في إنجاز عملها في الجزء الأول من الدورة المستأنفة في غضون ثلاثة أسابيع، للسنة الثانية على التوالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل تطبيق أفضل الممارسات في هذا المجال في المستقبل.
    Elle a demandé des renseignements sur les résultats des actions menées pour lutter contre la traite des êtres humains, ainsi que des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine. UN والتمست معلومات عن نتائج الإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وأمثلة عن أفضل الممارسات في ذلك المجال.
    À cet égard, les efforts faits par les États eux-mêmes pour créer des capacités nationales efficaces en matière de déminage ont une importance cruciale puisque c'est avant tout aux États qu'incombe la responsabilité de prendre des mesures pratiques dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد تكتسي جهود الدول نفسها ﻹيجاد قدرة وطنية فعالة ﻹزالة اﻷلغام أهمية أساسية بالنظر الى أن المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ تدابير عملية في هذا الميدان تقع على عاتق هذه الدول.
    La délégation burkinabé juge opportun de procéder à des échanges, afin de sélectionner et promouvoir les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وذكرت أن وفدها يرحب بهذه الفرصة السانحة لتبادل وانتقاء وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    En se conformant aux bonnes pratiques dans ce domaine, il ajoutera de la valeur à toutes ses activités. UN ومن شأن التقيد بأفضل الممارسات في هذا المجال أن تضفي على جميع عمليات الأمانة العامة مزيدا من الأهمية.
    Son principal objectif est de promouvoir les droits de l'homme et d'encourager les meilleures pratiques dans ce domaine. UN ويتمثل غرضها الأساسي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le HCDH pourrait compiler les bonnes pratiques dans ce domaine. UN ويمكن أن تجمّع مفوضية حقوق الإنسان أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Il est envisagé également un programme de formation au niveau mondial afin de diffuser les outils et méthodologies de l'ONUDI ainsi que ses directives sur les meilleures pratiques dans ce domaine. UN ويُعتزم أيضا وضع برنامج تدريبـي عالمي يمكن عن طريقه اشاعة أدوات اليونيدو ومنهجياتها ومبادئها التوجيهية الخاصة بأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le registre a été créé pour répondre à la demande des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées, qui souhaitaient que soient trouvés des moyens nouveaux de recenser les meilleures pratiques dans ce domaine et de les faire connaître. UN ويجري وضع هذه النظام استجابة للطلبات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى من أجل الوقوف على طرق ابتكارية لتحديد أفضل الممارسات في هذا الميدان وتبادل المعلومات بشأنها.
    Certaines délégations ont fourni des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine, notamment des dispositions législatives et des programmes ayant pour but de garantir la prise en compte de questions telles que la privation des moyens de subsistance et la reconnaissance des droits fonciers collectifs et individuels. UN وقدم بعض الوفود أمثلة على أفضل الممارسات في هذا المجال، بما في ذلك تشريعات وبرامج لضمان معالجة القضايا من قبيل الحرمان من سبل العيش والاعتراف بالحقوق الجماعية والفردية في الأراضي.
    Les acteurs internationaux du développement ont également un rôle majeur à jouer aux côtés des acteurs nationaux pour faire face à ces défis et favoriser la conjonction des efforts visant à évaluer les interventions et à identifier les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وتضطلع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية أيضاً بدور حاسم في العمل مع الجهات الفاعلة الوطنية للاستجابة لهذه الشواغل ودعم الجهود الأكثر تنسيقاً لتقييم التدخلات وتحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    La mise en commun de cette expérience et de ces compétences facilitera et améliorera l'élaboration de lignes directrices, de règles, de réglementations et de meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    La mise en commun de cette expérience et de ces compétences facilitera et améliorera l'élaboration de lignes directrices, de règles, de réglementations et de meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleurs pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    L'agriculture a un impact très fort sur les changements climatiques, qu'il faut s'employer à modérer et le Rapporteur spécial entend dresser une liste des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وللزراعة أثر قوي جدا على التغيرات المناخية، التي ينبغي العمل على تخفيف حدتها، ويعتزم المقرر الخاص أن يضع قائمة بأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Ils ont en outre été invités à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN ودُعِيت الدول الأعضاء أيضاً إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في ذلك المجال.
    Conformément à ce qu'avait proposé le Groupe de travail, la Commission a admis qu'il était nécessaire d'étudier plus avant les questions juridiques de l'EDI et d'élaborer des règles pratiques dans ce domaine. UN ووفقا لمقترحات الفريق العامل، وافقت اللجنة على وجود حاجة الى مواصلة بحث المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات والى وضع قواعد عملية في هذا المجال.
    Compte tenu de cette réalité, la Commission voudra peut-être envisager de demander la tenue d'une réunion entre diverses institutions et divers mécanismes des droits de l'homme aux niveaux régional, national et international en vue d'échanger des informations sur les leçons qui ont été tirées en matière de prévention des conflits et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وبالنظر إلى هذه الحقيقة، قد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية أن تطلب من المنظمة عقد اجتماع بين مختلف مؤسسات وآليات حقوق الإنسان من المستويات الإقليمية والوطنية والدولية لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات ذات الصلة بالأمور المتعلقة بمنع نشوب الصراعات.
    :: Actualiser sa législation nationale concernant la violence envers les femmes et la rendre plus efficace, et continuer à fournir des informations et des conseils aux victimes, en faisant fond sur les meilleures pratiques dans ce domaine; UN :: تحديث وإنفاذ تشريعاتها الداخلية الخاصة بالعنف ضد المرأة ومواصلة تقديم المعلومات والخدمات الاستشارية للضحايا، مع الاستفادة من أفضل ما يوجد من ممارسات في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more