"pratiques de corruption" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الفاسدة
        
    • ممارسات الفساد
        
    • الفاسد
        
    • للممارسات الفاسدة
        
    • بممارسات الفساد
        
    • ممارسات فساد
        
    • ممارسة الفساد
        
    Il pouvait également relever de la corruption au sens de la loi de 1889 sur les pratiques de corruption au sein des organismes publics. UN وهذا قد يعتبر أيضا فسادا على النحو المعرف في قانون الممارسات الفاسدة في الهيئات العامة الصادر في سنة 1889.
    Nous avons l'intention de faire participer à la gouvernance de nouveaux cadres, qui n'ont pas été impliqués dans des pratiques de corruption. UN وسنعمل على أن يشارك في الحوكمة أفراد جدد متخصصون في الإدارة وبعيدون كل البعد عن الممارسات الفاسدة.
    Directeur adjoint du Bureau d'enquête sur les pratiques de corruption UN مساعد مدير مكتب التحقيقات في الممارسات الفاسدة
    L'insuffisance des infrastructures a nui au fonctionnement efficace des tribunaux et le manque de surveillance régulière a favorisé les pratiques de corruption. UN كما أثر ضعف البنية التحتية تأثيراً سلبياً على فعالية عمل المحاكم، وأدى غياب الرقابة المنتظمة إلى تعزيز ممارسات الفساد.
    Le Centre aura pour principales tâches d'effectuer des analyses, de planifier et de mettre au point des mesures visant à prévenir les pratiques de corruption. UN ومن مهام المركز الرئيسية إجراء التحليلات والاضطلاع بأنشطة تخطيط ووضع تدابير رامية إلى منع ممارسات الفساد.
    Aucun pays n'est totalement à l'abri des ravages des pratiques de corruption. UN ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة.
    Le Gouvernement a amélioré son système de comptabilité des dépenses publiques et a adopté des mesures rigoureuses pour lutter contre la corruption et mettre fin aux malversations et autres pratiques de corruption. UN وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur la prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds, UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المتعلق بمنع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع،
    En El Salvador, les pratiques de corruption étaient fréquentes lors de l'obtention de documents de voyage et d'autres documents officiels. UN وفي السلفادور تُعَد الممارسات الفاسدة وسيلة للحصول على وثائق سفر وغيرها من الوثائق الرسمية.
    Il est possible de contrer les pratiques de corruption en fournissant des renseignements fiables sur l'état des ressources naturelles. UN ويمكن الإقلال من الممارسات الفاسدة بتوفير المعلومات الجيدة عن حالة الموارد الطبيعية.
    Il faut un corps de fonctionnaires digne de confiance et que l'on sait capable de réprimer les pratiques de corruption. UN ومن المهم أن تتوافر أجهزة للخدمة العامة ذات كفاءة عالية تكسب ثقة الجمهور في قدرتها على القضاء على الممارسات الفاسدة.
    Procéder, lorsque le secteur privé peut assurer la prestation de ces services, à des évaluations sociopolitiques pour déterminer s'il est possible de changer de prestataire et quelles mesures prendre pour éliminer les pratiques de corruption. UN وعندما تتاح الفرصة لمشاركة القطاع الخاص في قطاع خدمات المياه، يجب إجراء تقييمات اجتماعية وسياسية لتحديد جدوى هذا التغيير لدى مقدّمي الخدمات واتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من الممارسات الفاسدة.
    L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour lancer des négociations sur une convention relative à la prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds. UN وقال ان الأمم المتحدة هي المنبر المناسب لاجراء المفاوضات بشأن اتفاقية لمنع الممارسات الفاسدة ومنع تحويل الأموال بصورة غير مشروعة.
    Les pratiques de corruption de ces sociétés nuisent aux intérêts économiques de tous les pays en développement qui ne peuvent tirer parti de la mondialisation. UN وتضرّ هذه الممارسات الفاسدة لتلك المنشآت بالمصالح الاقتصادية لجميع البلدان النامية غير القادرة على الاستفادة من العولمة.
    Le Bureau d'enquête sur les pratiques de corruption a été créé en 1952 pour enquêter sur la corruption à Singapour et prévenir ce phénomène. UN وقد أنشئ مكتب التحقيق في ممارسات الفساد في عام 1952 للتحقيق في الفساد في سنغافورة وتوقيه.
    En outre, il doit sensibiliser le public aux pratiques de corruption et à leurs effets. UN ويتعيّن على المجلس إضافة إلى ذلك إذكاء الوعي العام حيال ممارسات الفساد وما يترتب عليها من انعكاسات.
    L'objectif est alors de mesurer la fréquence et l'impact des pratiques de corruption dans les milieux d'affaires. UN والغرض من هذه الأدوات هو قياس تواتر وأثر ممارسات الفساد في قطاع مؤسسات الأعمال.
    Les pratiques de corruption perpétuent la discrimination, empêchent la pleine réalisation des droits sociaux et économiques et portent atteinte aux droits civils et politiques fondamentaux. UN وتؤدي ممارسات الفساد إلى استدامة التمييز، وتحول دون إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على نحو كامل، وتنتهك الحقوق المدنية والسياسية الأساسية.
    Dans d'autres cas, la loi a été manipulée ou suspendue afin que les pratiques de corruption de dirigeants ne relèvent d'aucune incrimination pénale ou ne soient pas sanctionnées. UN وفي بعض القضايا الأخرى قد تُعطَّل القوانين أو تُطوَّع على نحو يكفل عدم تحديد التصرّف الفاسد لكبار المسؤولين أو عدم إخضاعه للجزاء بصفته جريمة جنائية.
    Un rôle actif a été joué par la Commission anti-corruption qui a pris des mesures contre les pratiques de corruption. UN وقد اضطلعت لجنة مكافحة الفساد بدور نشط في هذا الصدد باتخاذ إجراءات مناوئة للممارسات الفاسدة.
    pratiques de corruption au sein du pouvoir judiciaire au Kenya UN قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا
    L'abus et le détournement constants du pouvoir politique et de la fonction publique, associés à de graves pratiques de corruption à différents niveaux du Gouvernement, nécessitaient ces mesures. UN وكان التمادي في إساءة استخدام السلطة السياسية والمناصب العامة، بما صاحبه من ممارسات فساد خطيرة على مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية هو الذي استوجب القيام بهذا العملية.
    Si les possibilités de dépenser les gains illicites tirés de la corruption dans le secteur structuré ou de les transférer vers d'autres pays sont limitées, l'incitation à ces pratiques de corruption disparaît d'elle-même. UN ذلك أن وجود عدد ضيق من الخيارات التي تتيح إنفاق العائدات غير المشروعة المتأتية من الفساد في القطاع غير الرسمي أو تحويلها إلى ولايات قضائية أخرى، سيؤدي إلى الحد من الحوافز التي تدفع إلى ممارسة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more