"pratiques de gestion durable" - Translation from French to Arabic

    • ممارسات الإدارة المستدامة
        
    • بممارسات الإدارة المستدامة
        
    • الممارسات في الإدارة المستدامة للموارد من المعايير
        
    • لممارسات الإدارة المستدامة
        
    • الممارسات المستدامة لإدارة
        
    • ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات
        
    en matière de recherche sur les pratiques de gestion durable des sols, y compris l'appui à des programmes commerciaux de reboisement UN :: إيلاء أولوية للبحث في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك دعم برامج إعادة التحريج التجارية
    L'accent est mis sur les pratiques de gestion durable des terres permettant d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. UN وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    Réformer et développer le cadre institutionnel pour favoriser l'adoption de pratiques de gestion durable des terres appliquées à la production alimentaire UN إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي
    Un public averti sera plus enclin à accepter des mesures de lutte contre la dégradation des sols et à adopter des pratiques de gestion durable des terres. UN فالجماهير الواعية أكثر استعدادا من غيرها لتقبل تدابير التصدي لتدهور الأراضي وللأخذ بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Mettre en rapport les faits scientifiques et les activités commerciales, en améliorant et diffusant les connaissances sur les tendances en matière de rareté de ressources et en partageant les meilleures pratiques de gestion durable devient de plus en plus un paramètre important pour assurer le succès d'une entreprise. UN ويعتبر سد الثغرة بين العلم وقطاع الأعمال من خلال تحسين الفهم بالاتجاهات في ندرة الموارد، ونشر المعارف وتقاسم أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة للموارد من المعايير التي تتزايد أهميتها في إدارة قطاع أعمال ناجح.
    Des pratiques de gestion durable des forêts peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de la stratégie, notamment du deuxième d'entre eux, qui vise à améliorer l'état des écosystèmes touchés. UN ويمكن لممارسات الإدارة المستدامة للغابات أن تسهم في تحقيق أهداف الاستراتيجية، وخصوصا الهدف الثاني الذي يتوخى تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتضررة.
    :: Améliorer les pratiques de gestion durable des terres notamment la gestion et la conservation de l'eau et des sols; UN :: تعزيز الممارسات المستدامة لإدارة الأراضي الزراعية من خلال تحسين التربة والري والحفاظ عليها؛
    S'ils ne sont pas tous quantifiables, les indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs, complétés parfois par des indicateurs descriptifs, doivent dûment refléter les réalités nationales et faciliter les évaluations périodiques, l'établissement de rapports et, enfin, l'adoption de mesures qui déboucheront sur des pratiques de gestion durable des forêts. UN وإن كان لا يمكن تحديد كمية جميع المؤشرات، ويقتضي اﻷمر توافر مؤشرات كمية ونوعية معا، مع استكمالها في بعض الحالات بمؤشرات وصفية، لبيان الواقع الوطني بصورة وافية بالغرض وتيسير إعداد تقييمات وتقارير دورية، مما يؤدي في النهاية الى اتخاذ التدابير السياسية التي تفضي الى ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Le partage des meilleures méthodes pour suivre et évaluer à toutes les échelles les pratiques de gestion durable des terres devrait être encouragé; UN وينبغي تشجيع تقاسم أفضل المنهجيات لرصد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتقييمها في مختلف النطاقات؛
    Le partage des meilleures méthodes pour suivre et évaluer à toutes les échelles les pratiques de gestion durable des terres pourrait être intégré dans ce contexte. UN ويمكن أن يُدمج في هذا السياق تقاسم أفضل المنهجيات لرصد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتقييمها في مختلف النطاقات.
    Études de cas de pratiques de gestion durable des terres faisant intervenir des entreprises privées UN دراسات حالات إفرادية عن ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي تشمل شركات خاصة
    Les pratiques de gestion durable des terres reposent sur l'application des savoirs autochtones et la préparation aux effets de la sécheresse. UN وتركِّز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على الاستفادة من معارف السكان الأصليين والتأهب لحالات الجفاف.
    Le renforcement des capacités à tous les niveaux en matière de pratiques de gestion durable des terres est un aspect important. UN ويتمثل أحد الجوانب المهمة في بناء القدرات على كافة مستويات ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il faudrait soutenir les pratiques de gestion durable aux niveaux national et régional, notamment la mise au point et l'application de systèmes de délivrance de permis de pêche appropriés ainsi que la création et la préservation d'aires marines protégées. UN وينبغي دعم ممارسات الإدارة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك وضع وتنفيذ نظم مناسبة لإصدار تراخيص الصيد وإنشاء مناطق بحرية محمية وإنفاذها.
    Au niveau local, le rôle important joué par les organisations de la société civile a été salué, en particulier l'efficacité par rapport à son coût de l'exploitation des connaissances traditionnelles pour appliquer à plus grande échelle les pratiques de gestion durable des terres. UN وفيما يتصل بالمستوى المحلي، أُشيد بدور منظمات المجتمع المدني، لا سيما بفعالية تكلفة الاستفادة من المعارف التقليدية لتوسيع نطاق ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les investissements dans les pratiques de gestion durable des terres, la restauration et la remise en état des terres augmenteront dès lors que tous les avantages de la planification seront pris en compte dans la planification et l'utilisation des terres. UN ومن شأن الاستثمار في ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي واستصلاح الأراضي واستعادة وظائفها أن يتعزز عند حصر جميع فوائد استخدام الأراضي والتخطيط لها.
    Un public averti sera plus enclin à accepter des mesures de lutte contre la dégradation des sols et à adopter des pratiques de gestion durable des terres. UN فالجماهير الواعية أكثر استعداداً من غيرها لتقبل تدابير التصدي لتردي الأراضي وللأخذ بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les Parties jugeront utile de renforcer les activités de plaidoyer en faveur de l'application des pratiques de gestion durable des terres à la production alimentaire afin qu'elles soient considérées comme la démarche la plus efficace pour améliorer la sécurité alimentaire dans les zones arides. UN قد ترغب الأطراف في أن تقرر تعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، المطبقة في مجال إنتاج الغذاء، باعتبار هذه الممارسات أكفأ نهج لتحسين الأمن الغذائي في الأراضي الجافة.
    Mettre en rapport les faits scientifiques et les activités commerciales, en améliorant et diffusant les connaissances sur les tendances en matière de rareté de ressources et en partageant les meilleures pratiques de gestion durable devient de plus en plus un paramètre important pour assurer le succès d'une entreprise. UN ويعتبر سد الثغرة بين العلم وقطاع الأعمال من خلال تحسين الفهم بالاتجاهات في ندرة الموارد، ونشر المعارف وتقاسم أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة للموارد من المعايير التي تتزايد أهميتها في إدارة قطاع أعمال ناجح.
    iii) L'initiative TerrAfrica a été lancée en tant que partenariat dynamique spécifique visant à renforcer l'appui harmonisé à des pratiques de gestion durable efficaces et efficientes, impulsées par les pays de l'Afrique subsaharienne; UN ' 3` وضعت مبادرة أرض أفريقيا كجهد تحفيزي خاص للشراكة بهدف تحسين تنسيق الدعم لممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على نحو فعال وكفؤ في أفريقيا جنوب الصحراء؛
    Comme depuis de nombreuses années les investissements y ont été insuffisants, les terres arides ont un potentiel élevé d'accroissement des rendements, qui fait qu'elles se prêtent particulièrement bien aux pratiques de gestion durable des terres. UN ونظراً إلى أن الأراضي الجافة لم تُستثمر على نحو كافٍ على مر السنين، فإنها الآن تبدي قدرات كبيرة على زيادة إنتاج المحاصيل، مما يدل على استجابتها بشكل خاص لممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Par effet de levier, 1 milliard de dollars additionnels ont pu être mobilisés pour appuyer la transposition à plus grande échelle des pratiques de gestion durable des terres et de l'eau. UN وأسفر هذا عن توفير مبلغ إضافي قدره بليون دولار على هيئة أموال مستدانة لدعم تحسين الممارسات المستدامة لإدارة الأراضي والمياه.
    Les travaux ont été axés sur les pratiques de gestion durable des forêts telles qu'elles sont appliquées sur le terrain, afin de dégager les leçons de l'expérience susceptibles d'éclairer le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts lorsqu'il formulera des recommandations à sa quatrième session, qui se tiendra du 11 au 21 février 1997. UN وركزت حلقة العمل على ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الميداني من أجل استخلاص دروس وخبرات ربما تزود الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات التابع للجنة التنمية المستدامة ببعض اﻵراء المستنيرة عندما يقوم بوضع توصياته أثناء دورته الرابعة التي ستعقد في الفترة من ١١ إلى ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more