Nous croyons que ce groupe de travail sera aussi en mesure de régler la question des pratiques de pêche destructrices, entre autres. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة. |
Gravement inquiets pour la pérennité des stocks de poissons et face aux effets des pratiques de pêche destructrices sur le milieu marin, à savoir notamment le chalutage de fond en haute mer, qui a des conséquences néfastes pour les écosystèmes marins vulnérables, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Les réglementations seraient adaptées aux pêches nationales et viseraient la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | وستكيَّف اللوائح وفقا لمصائد الأسماك الوطنية وتهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, les principales raisons de cette situation semblent notamment être l'absence de la volonté politique nécessaire pour procéder à des ajustements difficiles, l'insuffisance du contrôle exercé sur les flottes de pêche par les États du pavillon et le fait que l'on continue d'utiliser des pratiques de pêche destructrices. | UN | ويبدو أن اﻷسباب الرئيسية لهذه الحالة، كما أبرزها اﻷمين العام في تقريره، هي، من جملة أمور أخرى، الافتقار إلى اﻹرادة السياسية ﻹجراء التعديلات الصعبة، وافتقاد الرقابة على أساطيل الصيد التي ترفع علم الدولة، واستمرار استخدام ممارسات الصيد الهدامة. |
Nous observons avec inquiétude les effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | ونلاحظ مع القلق تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
L'élimination des pratiques de pêche destructrices constitue un objectif que nous partageons tous. | UN | ويشكل القضاء على ممارسات الصيد التدميرية هدفا مشتركا لنا جميعا. |
La mise en œuvre des conclusions concernant les incidences des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables est examinée aux paragraphes 61, 62 et 66 ci-dessus. | UN | وتتناول الفقرات 61 و 62 و 66 أعلاه تنفيذ النتائج المتصلة بآثار ممارسات الصيد المهلكة في النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر. |
Nous sommes déçus du manque de fermeté avec lequel le projet de résolution envisage les mesures destinées à éliminer les pratiques de pêche destructrices. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لضعف صياغة مشروع القرار فيما يتعلق بتدابير القضاء على ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
Pour ce qui est des pêcheries durables, la délégation égyptienne souligne qu'il est nécessaire de consentir davantage d'efforts afin de protéger les espèces de poissons menacées, de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et d'éliminer les pratiques de pêche destructrices ayant des répercussions sur les fonds marins. | UN | أما فيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن وفد مصر يؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد لحماية أنواع الأسماك المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المسجل وغير المبلغ عنه، والامتناع عن الصيد المدمر لقاع البحار. |
Les objectifs fixés sont ambitieux, et il faut qu'ils le soient afin d'éviter que de plus amples dommages ne soient causés par les pratiques de pêche destructrices. | UN | والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة. |
Les écosystèmes marins et côtiers sont sérieusement menacés par les pratiques de pêche destructrices, notamment dans le cas des monts sous-marins, et par la pollution due au mercure et à d'autres métaux lourds. | UN | وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى. |
Dans l'intervalle, à titre de précaution, elle engage les États à interdire à leurs navires de < < se livrer à des pratiques de pêche destructrices dans les zones de haute mer où il n'existe aucune organisation ou arrangement régional pour la gestion des pêches, afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets préjudiciables de la pêche > > . | UN | وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك. |
Mesures visant à faire face aux effets nocifs des pratiques de pêche destructrices | UN | ألف - تدابير مجابهة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
Les discussions qui ont eu lieu dans le cadre de l'atelier et le rapport de synthèse nous ont beaucoup aidés à comprendre où nous en étions dans l'application des dispositions concernant la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | ولقد ساهمت المناقشات التي دارت في حلقة العمل، والتقرير الموجز الذي أعدته مَن قامت بإدارتها، في فهمنا لحالة تنفيذ أحكام حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Un nombre élevé d'États a fait part des progrès réalisés aux niveaux national et régional, conformément à la résolution 61/105, afin de garantir les pêches durables et d'endiguer les pratiques de pêche destructrices. | UN | 98 - وأفاد عدد كبير من الدول عن إحراز تقدم على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقا للقرار 61/105 لضمان استدامة مصائد الأسماك، ومنع ممارسات الصيد المدمرة. |
2. Mesures prises par les États dans les zones de juridiction nationale Plusieurs États ont fait part de mesures prises dans leur juridiction nationale afin de gérer de manière durable les stocks de poissons et de protéger les écosystèmes marins vulnérables des pratiques de pêche destructrices. | UN | 101 - أبلغت عدة دول عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Ces mesures visent notamment à s'attaquer plus activement à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, à fermer les pêcheries en haute mer - les < < zones taboues > > - en instaurant l'interdiction saisonnière de dispositifs de concentration de poissons, et à mettre fin aux pratiques de pêche destructrices. | UN | وتشمل هذه التدابير زيادة في التصدي لصيــد الأسماك غيــر المشــروع وغيــر المنظم وغير المبلغ عنه، مما يستهدف إنهاء مصائد الأسماك في البحار العالية، أو ما يسمى بالمناطق المحرمة، وبفرض حظر موسمي على أجهزة تجميع الأسماك، والقضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
Pour ce qui est de la viabilité des pêches, l'Égypte souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour protéger les espèces de poissons menacées d'extinction, combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et éviter les pratiques de pêche destructrices. | UN | وفيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن مصر تؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود لحماية الأنواع السمكية المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والامتناع عن ممارسات الصيد المدمرة. |
22. La productivité des pêcheries, source d'alimentation, est en déclin, ce qui s'explique principalement par des pratiques de pêche destructrices et par l'octroi de subventions qui faussent la concurrence. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن إنتاجية مصايد الأسماك كمصدر للغذاء في انخفاض، ويرجع ذلك أساسا بسبب ممارسات الصيد المدمرة وإعانات الدعم المشوهة. |
Les États et les organisations régionales de gestion de la pêche ont adopté un ensemble de mesures pour remédier aux effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables, à la fois dans les zones relevant de leur juridiction et dans celles qui sont situées au-delà de leur juridiction. | UN | 201 - أخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بمجموعة كبيرة من التدابير لمعالجة آثار ممارسات الصيد الهدامة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، سواء في المناطق الخاضعة لولايتها أو تلك التي تقع خارج ولايتها الوطنية. |
Au sujet des événements qui auront lieu l'an prochain, l'UICN souhaite que d'importants efforts soient consentis pour mettre un terme à la pêche non réglementée et insuffisamment réglementée, notamment les pratiques de pêche destructrices telles que le chalutage de fond, qui nuisent aux écosystèmes marins. | UN | وفيما يتعلق بتطورات السنة القادمة، يود الاتحاد أن يرى بذل جهود كبيرة لوقف صيد الأسماك غير المشروع في أعالي البحار أو صيد الأسماك الذي لم ينظمه القانون بصورة وافية، لا سيما ممارسات الصيد الهدامة مثل صيد الأسماك باستخدام شبكات الصيد الجارفة لقاع البحر، وهي الممارسات التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Il examinera notamment avec eux comment gérer les risques et atténuer les effets néfastes des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables, notamment les coraux des eaux froides situés au-delà de la juridiction nationale. | UN | وسيشمل هذا التعاون النظر في كيفية احتواء المخاطر التي تنطوي عليها الممارسات المدمرة لصيد الأسماك وتخفيف آثارها الضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من بينها المرجان الموجود في المياه الباردة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Plus particulièrement, de nombreux organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ont adopté des mesures visant à améliorer la viabilité des pêches et à prévenir les pratiques de pêche destructrices en implémentant des approches écosystémiques reposant sur le principe de précaution, à prévenir la dégradation des habitats, à étendre les programmes de recherche, et à améliorer le contrôle et la mise en application. | UN | 46 - واتخذ العديد من المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بصفة خاصة تدابير لكفالة استدامة مصائد الأسماك ومنع ممارسات الصيد التدميرية عن طريق تنفيذ النُهج التحوطية ونُهج النظم الإيكولوجية، ومنع تدهور الموئل، وتوسيع نطاق برامج الأبحاث وتحسين عمليات الرصد والإنفاذ. |
Protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices | UN | جيم - نحو حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
L'Union européenne est sur le point de répondre à l'appel lancé par l'Assemblée générale l'année dernière en vue de régler la question des pratiques de pêche destructrices en haute mer et dans nos propres zones maritimes. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
Pour ce qui est d'assurer une pêche écologiquement viable, l'Égypte souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour protéger les espèces de poissons menacées d'extinction, combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et éviter les pratiques de pêche destructrices dans les fonds marins. | UN | أما فيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن مصر تؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد لحماية أنواع الأسماك المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، والامتناع عن ممارسات الصيد المدمر لقاع البحار. |