"pratiques discriminatoires à l'encontre" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التمييزية ضد
        
    • الممارسات التي تميز ضد
        
    • والممارسات التمييزية ضد
        
    • ممارسات تمييزية ضد
        
    • التمييز التي تمارس ضد
        
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    Les mariages forcés des filles amenant celles-ci à abandonner leurs études, les Philippines se sont employées à éliminer les pratiques discriminatoires à l'encontre des filles. UN 45 - وحيث إن زواج الطفلة بالإكراه يؤدي إلى إنهاء دراستها، لذا سعت الفلبين إلى القضاء على الممارسات التي تميز ضد الطفلة.
    Le Comité constate que les comportements socioculturels qui entretiennent les préjugés et les pratiques discriminatoires à l’encontre des femmes sont largement répandus dans la société. UN ٧١٣ - وتلاحظ اللجنة، على الصعيد الاجتماعي، شيوع أنماط التصرف الاجتماعية والثقافية التي تكرس على أشكال التحيز والممارسات التمييزية ضد المرأة.
    La lutte contre le terrorisme a, dans certains cas, induit des pratiques discriminatoires à l'encontre de certains groupes minoritaires, ainsi que des niveaux accrus de préjudice racial. UN لقد أدت الحرب على الإرهاب، في بعض الحالات، إلى ممارسات تمييزية ضد بعض جماعات الأقليات فضلا عن ازدياد مستويات التحيز العنصري.
    155. Le Comité est préoccupé par les pratiques discriminatoires à l'encontre de membres de la minorité coréenne—japonaise qui ne sont pas des citoyens japonais, notamment la non—reconnaissance des écoles coréennes. UN 155- ويساور اللجنة قلق إزاء حالات التمييز التي تمارس ضد أعضاء الأقلية اليابانية - الكورية الذين لا يحملون الجنسية اليابانية، بما في ذلك عدم الاعتراف بالمدارس الكورية.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    68. Les médias peuvent eux aussi contribuer à aggraver les pratiques discriminatoires à l'encontre des migrants. UN 68- ووسائط الإعلام هي عامل آخر من شأنه أن يسهم في تفاقم الممارسات التمييزية ضد المهاجرين.
    78. Cette étude a consisté à analyser la situation sur le marché du travail aux fins d'identifier les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des hommes, portant entre autres sur la rémunération, l'isolement professionnel, la politique de formation et la création d'entreprise. UN 78- شملت الدراسة تحليل حالة سوق العمل بهدف تحديد الممارسات التمييزية ضد المرأة أو الرجل بناءً على جملة أمور منها الأجر، والتفرقة المهنية، وسياسة التدريب، وتنظيم المشاريع.
    Des mesures destinées à réduire et faire disparaître les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles, y compris l'exclusion de l'éducation, les violence sexistes et les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines, devraient figurer dans tous les programmes axés sur le développement. UN كما أن التدابير الرامية إلى تحجيم وإنهاء الممارسات التمييزية ضد النساء والفتيات، بما في ذلك استبعادهن من التعليم، فضلاً عن ممارسة العنف الموجّه ضد المرأة والفتاة، إضافة إلى الممارسات التقليدية الضارة ومن ذلك مثلاً الختان لا بد وأن تتعامل معها جميع البرامج الموجّهة نحو التنمية.
    c) Les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes enceintes et des femmes vivant avec le VIH/sida qui les empêchent d'accéder à l'emploi; UN (ج) الممارسات التمييزية ضد النساء الحوامل والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تحول دون حصولهن على وظائف؛
    6. Revoir la formation des fonctionnaires des services de l'immigration afin d'éviter les pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes d'ascendance africaine et d'autres groupes nationaux ou ethniques, et déterminer si les éventuelles discriminations résultent de la législation ou de mauvaises pratiques. UN 6- استعراض مواد التدريب المقدم لموظفي الهجرة لتفادي الممارسات التمييزية ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الجماعات القومية أو العرقية، وتحديد ما إذا كان التشريع أو الممارسة السيئة يشكلان مصدراً لأي نوع من التمييز.
    b) Différentes formes de discrimination en matière de logement à l'encontre des populations autochtones, ou fondées sur le travail et l'ascendance, et pratiques traditionnelles et autres pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes; UN (ب) الجوانب العديدة للتمييز السكني ضد السكان الأصليين(62)؛ على أساس العمل والأصل(63)؛ والممارسات التقليدية وغيرها من الممارسات التمييزية ضد المرأة(64)؛
    27. Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie, y compris l'adoption de la résolution gouvernementale No 1093/1997 concernant un train de mesures à moyen terme visant à élever le niveau de vie de la population rom; cependant, il demeure préoccupé de la persistance de pratiques discriminatoires à l'encontre de ce groupe minoritaire. UN 27- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قرار الحكومة رقم 1093/1997 بشأن مجموعة التدابير المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين مستوى معيشة السكان من الروما، فإن استمرار الممارسات التمييزية ضد مجموعة الأقلية هذه يظل مدعاة لقلقها.
    27. Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie, y compris l'adoption de la résolution gouvernementale No 1093/1997 concernant un train de mesures à moyen terme visant à élever le niveau de vie de la population rom; cependant, il demeure préoccupé de la persistance de pratiques discriminatoires à l'encontre de ce groupe minoritaire. UN 27- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قرار الحكومة رقم 1093/1997 بشأن مجموعة التدابير المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين مستوى معيشة السكان من الروما، فإن استمرار الممارسات التمييزية ضد مجموعة الأقلية هذه يظل مدعاة لقلقها.
    189. Le Comité recommande à l'Etat partie de faire de gros efforts pour lancer des campagnes de sensibilisation visant à limiter les pratiques discriminatoires à l'encontre du peuple rom et d'envisager la mise en place de programmes spéciaux pour améliorer le niveau de vie, l'éducation et la santé des enfants roms. UN ٩٨١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بجهود كبرى لتنظيم حملات ﻹشاعة الوعي تستهدف الحد من الممارسات التمييزية ضد السكان الغجر وينبغي لها أن تنظر في وضع برنامج خاص لتحسين المستويات المعيشية والتعليمية والصحية لﻷطفال الغجر.
    12. Le Groupe de travail a réitéré que la teneur des communications doit avoir trait uniquement aux femmes et aux questions relatives aux femmes, à savoir l'injustice d'actes ou de pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes en se référant aux critères utilisés pour choisir les communications devant être présentées à la Commission de la condition de la femme. UN " ٢١- وأعاد الفريق العامل تأكيد أن مضمون الرسائل يجب ألا يتعلق إلا بالنساء والمسائل المتعلقة بالنساء، أي الظلم أو اﻷفعال أو الممارسات التمييزية ضد المرأة، مع اﻹشارة إلى المعيار المستخدم في اختيار الرسائل التي تقدم إلى لجنة مركز المرأة.
    36. À la lumière de ces considérations, les tribunaux devraient jouer un rôle clef dans l'élimination des lois et pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes. UN 36- وفي ضوء ما سبق، ينبغي للمحاكم بمختلف درجاتها أن تؤدي دوراً حيوياً في إبطال القوانين وإزالة الممارسات التي تميز ضد المرأة.
    e) Les témoignages provenant de l'Éthiopie font état de lois et de pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes touchées par la lèpre. UN (ﻫ) وأشارت الشهادات الواردة من إثيوبيا إلى القوانين والممارسات التمييزية ضد الأشخاص المصابين بالجذام.
    La violence sexiste et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des jeunes filles, y compris le trafic, avaient atteint des proportions inquiétantes et appelaient l'attention immédiate des gouvernements et des organisations non gouvernementales. UN وأضافت قائلة إن تفشي العنف القائم على أساس نوع الجنس ووجود ممارسات تمييزية ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار بهن، أصبح من المشاكل الخطيرة التي تتطلب اهتماما قويا من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    13. Le Comité est préoccupé par les pratiques discriminatoires à l'encontre de membres de la minorité coréenne—japonaise qui ne sont pas des citoyens japonais, notamment la non—reconnaissance des écoles coréennes. UN ٣١- ويساور اللجنة قلق إزاء حالات التمييز التي تمارس ضد أعضاء اﻷقلية اليابانية - الكورية الذين لا يحملون الجنسية اليابانية، بما في ذلك عدم الاعتراف بالمدارس الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more