"pratiques durables" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات المستدامة
        
    • بطريقة مستدامة قد
        
    • المشتريات المستدامة
        
    Très souvent, ils n'ont pas les moyens d'investir dans de nouvelles pratiques durables pour se préparer aux changements climatiques. UN وغالبا ما يعجزون عن الاستثمار في الممارسات المستدامة الجديدة كي يستعدوا لتغير المناخ.
    Il faudrait mettre en place une réglementation et des politiques nécessaires pour assurer une utilisation raisonnée des ressources naturelles et garantir des pratiques durables. UN وينبغي وجود أنظمة وسياسات لضمان الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وضمان الممارسات المستدامة.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    2. Préserver l'environnement par les pratiques durables dans la gestion de la flore et de la faune, des cours d'eau, des sols et des ressources du sous-sol; UN 2 - الحفاظ على البيئة من خلال الممارسات المستدامة في إدارة النباتات والحيوانات والأنهار والتربة وموارد باطن الأرض؛
    La communauté internationale et les gouvernements doivent maintenir ou accroître les investissements dans la recherche agricole parce qu'il faut des années, voire des décennies pour mettre au point de nouveaux axes de recherche et transformer les conclusions de ces recherches en pratiques durables sur le terrain. UN ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا.
    Les messages sur le coût de l'inaction et les retombées bénéfiques des pratiques durables devaient parvenir aux décideurs dans le secteur privé. UN ومن اللازم إيصال المضامين التي تبين تكلفة التقاعس في هذا الصدد وفوائد الممارسات المستدامة إلى صانعي القرار في القطاع الخاص.
    54. Les gouvernements et les organisations internationales devraient donner l'exemple en introduisant des pratiques durables dans leurs propres opérations, en particulier leurs politiques d'achat. UN 54- ينبغي للحكومات والوكالات الدولية أن تضطلع بدور رائد في إدخال الممارسات المستدامة في عملياتها الذاتية لا سيما من خلال سياسات الشراء.
    Selon lui, l'adoption par des STN de premier plan de pratiques durables pouvait influer sur leurs chaînes de valeur et entraîner de réelles améliorations au niveau local. UN وقال المتحدث إن إشراك الشركات عبر الوطنية الكبرى في اعتماد الممارسات المستدامة يمكنه أن يؤثر في سلاسل القيمة لتلك الشركات وأن يحقق تغيرات إيجابية حقيقية على الصعيد المحلي.
    De nombreuses sociétés transnationales qui utilisent des techniques standard pour le traitement et la récupération des déchets et qui suivent des codes internationaux de conduite témoignent de la viabilité de pratiques durables. UN ويشهد على قدرة الممارسات المستدامة على الاستمرار استخدام العديد من الشركات عبر الوطنية للتكنولوجيات القياسية في مجال معالجة الفضلات والاستعادة، واتباعها لقواعد السلوك الدولية.
    La rotation est une solution que les agriculteurs peuvent adopter facilement et elle peut être liée à d'autres pratiques durables de fertilisation des sols comme l'utilisation du fumier et du compost. UN والتناوب حل يسهل على المزارعين تطبيقه، ويمكن ربطه بغيره من الممارسات المستدامة لتخصيب التربة، مثل استخدام السماد الطبيعي والسماد العضوي.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Il ne suffit pas d'aider les filles à trouver un emploi, il faut aussi leur donner les moyens d'être des chefs d'entreprise attentifs, à même d'introduire des pratiques durables et d'apporter richesse et prospérité à leur société. UN ولا يكفي تمكين الفتاة من أن تكون موظّفة، بل يجب تمكينها أيضاً من أن تباشر أعمالها الحرة بحرص، وأن تنقل الممارسات المستدامة والغنى والرفاه إلى مجتمعها المحلي.
    D'autres ont affirmé que l'adoption de pratiques durables dans le secteur minier devrait s'accompagner d'un renforcement des responsabilités sociales et environnementales des entreprises, ce qui permettrait d'améliorer les moyens de subsistance des communautés et de favoriser les plans de développement nationaux. UN وأكدت وفود أخرى أن الممارسات المستدامة في قطاع التعدين يجب أن يصاحبها زيادة المسؤوليات الاجتماعية والبيئية للشركات، بما يدعم سبل العيش في المجتمع ويعزز الخطط الإنمائية الوطنية.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient donner l’exemple en introduisant des pratiques durables dans leurs propres opérations, en particulier leurs politiques d’achat. UN ٤٥ - ينبغي للحكومات والوكالات الدولية أن تضطلع بدور رائد في إدخال الممارسات المستدامة في عملياتها الذاتية لا سيما من خلال سياسات الشراء.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient donner l’exemple en introduisant des pratiques durables dans leurs propres opérations, en particulier leurs politiques d’achat. UN ٥٤ - ينبغي للحكومات والوكالات الدولية أن تضطلع بدور رائد في إدخال الممارسات المستدامة في عملياتها الذاتية لا سيما من خلال سياسات الشراء.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient donner l’exemple en introduisant des pratiques durables dans leurs propres opérations, en particulier leurs politiques d’achat. UN ٥٤ - ينبغي للحكومات والوكالات الدولية أن تضطلع بدور رائد في إدخال الممارسات المستدامة في عملياتها الذاتية لا سيما من خلال سياسات الشراء.
    Les responsables du CSEP envisagent une collaboration avec des pays partenaires en vue de créer des réseaux nationaux de responsables de la sécurité en matière de produits chimiques dans les universités possédant un département d'études chimiques : il s'agit de recourir à un programme récent de formation des formateurs, afin d'instaurer les meilleures pratiques durables en matière de sécurité des produits chimiques. UN ويعتزم البرنامج العمل مع البلدان الشريكة لإنشاء شبكات وطنية من موظفي أمن وسلامة المواد الكيميائية وفي الجامعات التي تتوافر لديها أقسام كيميائية من خلال دورة لتدريب المدربين وُضعت مؤخرا، مما يساعد على إنشاء أفضل الممارسات المستدامة في مجال أمن وسلامة المواد الكيميائية.
    Il faut, en effet, une volonté et un engagement politiques plus forts; il faut promouvoir davantage les principes du Processus de Marrakech, et réétudier de plus près les moyens permettant la mise en œuvre de pratiques durables - notamment en ce qui concerne les outils techniques, les instruments et l'éducation. UN وهناك حاجة إلى إرادة سياسية والتزام أقوى، كما يجب تعزيز مبادئ عملية مراكش بصورة أكبر، ويجب دراسة وسائل لتنفيذ الممارسات المستدامة - وبصفة خاصة فيما يتعلق بالأدوات، والصكوك والتعليم - على نحو أوثق.
    Le défi consiste à relever le niveau de ces pratiques durables et à les disséminer dans toutes les zones agro-écologiques, afin de fournir une alternative crédible au modèle traditionnel à niveau élevé d'intrants. UN ويتمثل التحدي في توسيع نطاق هذه الممارسات المستدامة ونشرها في أنحاء المناطق الزراعية -الإيكولوجية، من أجل تقديم بديل ذي مصداقية للنمط التقليدي ذي المدخلات الكثيفة.
    La communauté internationale et les gouvernements doivent maintenir ou accroître les investissements dans la recherche agricole parce qu'il faut des années, voire des décennies pour mettre au point de nouveaux axes de recherche et transformer les conclusions desdites recherches en pratiques durables sur le terrain. UN ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا.
    Encadré 1 Être reconnu comme chef de file des pratiques durables en matière d'achats UN الإطار 1 - اكتساب الاعتراف كوكالة رائدة في مجال المشتريات المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more