"pratiques efficaces" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الفعالة
        
    • الممارسات الناجحة
        
    • عملية فعالة
        
    • ممارسات فعالة
        
    • الممارسات الفعّالة
        
    • للممارسات الفعالة
        
    • عملية وفعلية
        
    • بالممارسات الفعالة
        
    Depuis, le Conseil a prié le Haut-Commissariat d'élaborer un deuxième rapport sur les pratiques efficaces fondées sur les droits de l'homme dans ce domaine. UN وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Le changement est possible avec des pratiques efficaces UN الممارسات الفعالة تؤدي إلى إحداث التغيير
    Nous encourageons la communauté internationale à faire fond sur les pratiques efficaces existantes. UN ونشجع المجتمع الدولي على اتخاذ الممارسات الفعالة القائمة منطلقا له.
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'analyser les affaires de recouvrement d'avoirs pour comprendre les pratiques efficaces et tirer des enseignements. UN وشدد الفريق العامل على الحاجة إلى تحليل لقضايا استرداد الموجودات من أجل فهم الممارسات الناجحة وتدوين الدروس المستفادة.
    Les experts chargés de l'examen ont recensé les pratiques efficaces ci-après: UN وقف الخبراء القائمون على الاستعراض على الممارسات الناجحة التالية:
    Des mesures pratiques efficaces sont également nécessaires pour réduire les risques de catastrophes et atténuer les effets de cellesci. UN فهناك أيضاً حاجة إلى تدابير عملية فعالة للحد من مخاطر وعواقب الكارثة.
    Elle souhaite également féliciter les autorités bhoutanaises qui appliquent et mettent en observation des pratiques efficaces pour prévenir les violations du droit à la vie. UN وتود أيضا أن تثني على سلطات بوتان على قيامها بتنفيذ واتّباع ممارسات فعالة للحيلولة دون انتهاك الحق في الحياة.
    L'éducation est essentielle pour l'adoption de pratiques efficaces. UN ويعتبر التعليم عنصرا أساسيا على مستوى الممارسات الفعالة.
    Certains États ont partagé des informations avec le Comité sur les pratiques efficaces et d'autres questions connexes. UN وتبادلت الدول مع اللجنة معلومات عن الممارسات الفعالة والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    Il sera important de définir les relations entre désarmement et élections, les pratiques efficaces dans ces domaines et leur ordonnancement. UN وسيكون من المهم تحديد الممارسات الفعالة في العلاقة القائمة بين جهود نزع السلاح والانتخابات، وفي تسلسلها أيضا.
    Le NSABB a publié plusieurs documents importants qui indiquent à la communauté des experts des sciences de la vie quelles pratiques efficaces ils doivent adopter. UN وأعد المجلس عدة وثائق توجيهية مهمة بشأن الممارسات الفعالة للمجتمع المعني بعلوم الحياة.
    L'UNESCO a mis à profit les pratiques efficaces pour exploiter le potentiel des technologies mobiles et démanteler les barrières économiques et culturelles à l'alphabétisation et l'éducation des femmes et des filles. UN ٣٥ - وقد دأبت عملت اليونسكو على الاستفادة من الممارسات الفعالة لتعبئة إمكانات تقنيات الهاتف المحمول في اختراق الحواجز الاقتصادية والثقافية التي تحول دون تعليم النساء والفتيات مبادئ القراءة والكتابة.
    Depuis 1967, quelque 460 pratiques efficaces qui se sont avérées remarquables pour ce qui est d'accroître les taux d'alphabétisation et d'instaurer des contextes porteurs se sont vues décerner des prix d'alphabétisation par l'UNESCO. UN ٤٢ - ومنذ عام 1967، تم منح جوائز اليونسكو الدولية لمحو الأمية لما يقرب من 460 من الممارسات الفعالة التي تُبدي جدارة متميزة في زيادة معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والمساهمة في تهيئة بيئات متعلمة.
    Le Forum s'emploiera à recenser les pratiques efficaces pour ce qui est de promouvoir et protéger l'identité des minorités religieuses afin de leur permettre de conserver et de développer librement les pratiques et traditions culturelles et religieuses uniques qui sont les leurs. UN وسيسعى المنتدى إلى تحديد الممارسات الفعالة في ضمان تعزيز وحماية هوية الأقليات الدينية بما يتيح لها حرية المحافظة على ممارساتها وتقاليدها الدينية والثقافية الخاصة وتطويرها.
    Aucune région du monde n'a le monopole des bonnes idées ou des pratiques efficaces à cet égard. UN وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم.
    En outre, des organismes n'appartenant pas au système se servent eux aussi de cette base de données, principalement pour échanger des renseignements sur les pratiques efficaces et pour faciliter la coopération décentralisée entre différents groupes. UN أما خارج نطاق الأمم المتحدة، فقد أصبحت قاعدة البيانات أداة لتبادل الممارسات الناجحة ولتيسير التعاون اللامركزي فيما بين المجموعات.
    La distinction conceptuelle entre innovations et < < pratiques optimales/ pratiques efficaces > > est cependant contestée. UN 14 - غير أن التمييز النظري بين الابتكارات وأفضل " الممارسات/الممارسات الناجحة " أمر محل جدل.
    L'Institut saisit toutes les occasions de faire prendre conscience de l'importance de ces recherches, qui sont essentielles pour mettre au point des mesures pratiques efficaces de lutte contre la criminalité, en particulier dans son bulletin d'information semestriel et lors de sa participation à des réunions sous-régionales, régionales et internationales. UN ويغتنم المعهد أي فرصة سانحة، لا سيما عبر رسالته اﻹخبارية نصف السنوية، ومشاركته في الاجتماعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية في التوعية بأهمية هذه البحوث، باعتبارها مطلبا أساسيا لوضع تدابير عملية فعالة لمكافحة الجريمة.
    Sur la base de ces différentes missions et des réponses au questionnaire envoyé aux États, l'experte indépendante a retenu 13 catégories d'actions ou programmes considérées comme des pratiques efficaces pour lutter contre l'extrême pauvreté. UN واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    :: Enseigné aux scientifiques et ingénieurs des pratiques efficaces pour répondre aux défis mondiaux en matière d'eau et les d'assainissement lors de la conférence annuelle de la Fédération, qui attire jusqu'à 20 000 professionnels chaque année. UN :: توعية علماء ومهندسي المياه بشأن الممارسات الفعّالة التي تكفل التصدّي لتحديات المياه والمرافق الصحية على مستوى العالم لدى انعقاد المؤتمر السنوي للاتحاد الذي يجتذب ما يصل إلى 000 20 من المهنيين كل عام.
    En 2013, l'Experte indépendante a commencé à travailler à l'élaboration d'un manuel et d'un recueil de pratiques efficaces destinés à aider les responsables dans leurs décisions. UN وفي عام 2013، بدأت الخبيرة المستقلة العمل على إعداد دليل عملي وتجميعٍ للممارسات الفعالة بهدف مساعدة واضعي السياسات وغيرهم.
    Comme il est noté dans les précédents rapports, le passage de sanctions globales à des sanctions ciblées ayant nettement réduit le nombre d'effets négatifs non intentionnels pour les pays non visés par les sanctions, la nécessité se fait beaucoup moins sentir de rechercher des solutions pratiques efficaces pour prêter assistance aux États tiers touchés. UN 13 - وكما ذُكر في التقارير السابقة()، فإن الحاجة إلى استكشاف تدابير عملية وفعلية لتقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة قد تقلصت إلى حد كبير لأن تغير محور التركيز من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف قد خفض بشكل ملحوظ من الآثار الضارة غير المقصودة في البلدان غير المستهدفة.
    La réunion-débat a permis de faire un travail de sensibilisation et de mieux comprendre les pratiques efficaces et les défis à relever. UN وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more