Il a examiné ce projet et a noté que la Division appliquait une procédure informelle pour créer, modifier, réinitialiser et supprimer les comptes utilisateur et qu'elle ne suivait pas les meilleures pratiques en la matière. | UN | ولاحظ المجلس في استعراضه لمشروع إجراءات حسابات المستخدمين أن الشعبة اتبعت عملية غير رسمية لتسجيل حسابات المستخدمين وتغييرها وإعادة تهيئتها وإنهائها، وأنها لا تطبق أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Le recensement des bonnes pratiques en la matière serait très utile. | UN | وسيكون من المفيد إعداد إحصائية لأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
L'Experte indépendante préconise une collaboration effective ainsi que l'échange de renseignements et le partage des meilleures pratiques en la matière. | UN | وشجعت الخبيرة المستقلة التعاون الفعال وتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Cependant, son échec sur le plan de l'interdiction de la torture et autres formes de mauvais traitements montre à l'évidence que les règles minima doivent être révisées de façon à tenir compte des progrès récents de la science pénitentiaire et des meilleures pratiques en la matière. | UN | بيد أنها عجزت عن معالجة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مما يشكل دلالة هامة على ضرورة استعراض هذه القواعد النموذجية كي تعبر على نحو أفضل عن التطورات الأخيرة التي طرأت على العلوم الاصلاحية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Deuxièmement, l'évaluation de l'efficacité des initiatives pour la promotion de l'établissement de liens et l'identification des meilleures pratiques en la matière ne peuvent être réalisées de manière isolée, sans une compréhension suffisante de la politique sousjacente. | UN | وثانياً، إن تقييم فعالية المبادرات الرامية إلى تعزيز الروابط المستهدفة وتحديد أفضل الممارسات ذات الصلة لا يمكن أن يتحققا بصورة منعزلة دون فهم السياسات التي يستندان إليها. |
La réglementation des pratiques en la matière se heurte à un certain nombre de difficultés mais les femmes qui pratiquent la médecine traditionnelle, qui sont la majorité, bénéficieront de cette loi. | UN | وهناك تحديات تواجه تنظيم الممارسات في هذا الصدد، ولكن الممارِسات من النساء، وهن الأغلبية، سيستفدن من هذا المشروع بدرجة أكبر. |
Un tel ensemble de principes constituerait un énoncé faisant autorité des normes internationales et des meilleures pratiques en la matière et pourrait être considéré comme le cadre à l'intérieur duquel doivent s'inscrire les négociations bilatérales et régionales dans ce domaine. | UN | وأضاف أن مجموعة المبادئ هذه سوف تشكِّل بياناً له وزنه بشأن المعايير الدولية وأفضل الممارسات في هذا المجال ويمكن اعتبارها إطاراً تدار في سياقه المفاوضات الثنائية والإقليمية. |
L'Union européenne a, pour sa part, fait de la lutte contre le racisme une priorité et a accompli d'importants progrès en recensant les bonnes pratiques en la matière. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي من جانبه قد حدّد موضوع مكافحة العنصرية باعتباره أولوية وقد أحرز تقدّماً هاماً في تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Des groupes de travail ou des équipes spéciales seront créés pour discuter des répercussions des sexospécificités sur les politiques et les programmes, et fournir un conseil sur les meilleures pratiques en la matière. | UN | وسيتم إنشاء فرق عمل وأفرقة عاملة لمناقشة آثار تعميم المنظور الجنساني في البرامج والسياسات، وتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Un séminaire d'experts de haut niveau organisé conjointement par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'UNODC, en Ouganda, en coopération avec la Commission ougandaise de réforme du droit, et un séminaire régional pour l'Asie du Sud tenu au Népal ont été l'occasion d'échanger les meilleures pratiques en la matière. | UN | وقد تسنى تبادل أفضل الممارسات في هذا المجال في حلقة دراسية رفيعة المستوى للخبراء مشتركة بين مفوضية حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، نُظمت في أوغندا بالتعاون مع لجنة إصلاح القانون الأوغندية، وحلقة دراسية إقليمية لجنوب آسيا في نيبال. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais, qui ne dispose que de ressources limitées pour venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, aimerait connaître les meilleures pratiques en la matière et savoir quelles compétences particulières l'ONU et ses États Membres pourraient lui proposer pour régler ce problème. | UN | وحكومة أذربيجان، التي لا توجد لديها إلا موارد محدودة فيما يتعلق بمساعدة اللاجئين والأشخاص النازحين، تود أن تعرف أفضل الممارسات في هذا الشأن، إلى جانب ما هية الصلاحيات الخاصة التي قد تقترحها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء بهدف تسوية هذه المشكلة. |
Nous adhérons à l'opinion selon laquelle une affectation et une utilisation appropriées des ressources de développement nationales, une aide internationale coordonnée et la promotion du processus d'échange de bonnes pratiques en la matière sont des facteurs clefs de la réalisation des OMD. | UN | ونحن نؤمن بالرأي القائل إن التخصيص والاستخدام السليمين للموارد الإنمائية الوطنية، والمعونة الدولية المنسقة، وتعزيز عملية تبادل أفضل الممارسات في هذا المجال هي عوامل رئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'importance de l'institution de la protection diplomatique autant que les choix opérés par la Commission justifient amplement que les États soient appelés à en discuter au sein d'une conférence internationale, dans la perspective de l'adoption d'une convention internationale qui permettrait d'harmoniser les pratiques en la matière. | UN | فأهمية إرساء ممارسة الحماية الدبلوماسية وكذلك الاختيارات التي تبنتها اللجنة تشكل مبررات كافية لقيام الدول بمناقشتها في إطار مؤتمر دولي، بهدف اعتماد اتفاقية دولية تمكِّن من مواءمة الممارسات في هذا الخصوص. |
L'enlèvement des restes explosifs de guerre, en particulier les sousmunitions, pose des problèmes spécifiques, mais les principes généraux élaborés pour l'enlèvement des mines ainsi que les expériences et les meilleures pratiques en la matière pourraient être utiles dans le contexte des restes explosifs de guerre. | UN | وبالرغم من أن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، وبخاصة الذخائر الصغيرة لها تحدياتها المحددة الخاصة بها والمميزة عن إزالة الألغام فقد تكون المبادئ العامة التي وضعت فيما يخص إزالة الألغام وكذلك الخبرات وأفضل الممارسات في هذا الخصوص مفيدة في إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En application de la résolution 24/25 du Conseil des droits de l'homme, le Forum social de 2014 a centré son attention sur la question des droits des personnes âgées, y compris sur les meilleures pratiques en la matière. | UN | 5- وعملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 24/25 لعام 2014، شدد المحفل الاجتماعي على حقوق المسنين بما في ذلك أفضل الممارسات في هذا المجال. |
7. Reconnaît le rôle revenant aux obligations et aux engagements en matière de droits de l'homme s'agissant d'éclairer et de renforcer l'élaboration des politiques nationales, régionales et internationales dans le domaine du développement durable et de la protection de l'environnement, et l'importance de recenser les meilleures pratiques en la matière; | UN | 7- يسلم بدور الالتزامات والتعهدات المتعلقة بحقوق الإنسان في توجيه ودعم رسم السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة وحماية البيئة، وبأهمية تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
7. Reconnaît le rôle revenant aux obligations et aux engagements en matière de droits de l'homme s'agissant d'éclairer et de renforcer l'élaboration des politiques nationales, régionales et internationales dans le domaine du développement durable et de la protection de l'environnement, et l'importance de recenser les meilleures pratiques en la matière; | UN | 7- يسلم بدور الالتزامات والتعهدات المتعلقة بحقوق الإنسان في توجيه ودعم رسم السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة وحماية البيئة، وبأهمية تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
2. Mise en œuvre de la résolution 24/25 du Conseil des droits de l'homme intitulée < < Forum social > > sur la question des droits des personnes âgées, y compris sur les meilleures pratiques en la matière. | UN | 2- تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 24/25 المعنون " المنتدى الاجتماعي " بشأن موضوع " حقوق كبار السن، بما في ذلك أفضل الممارسات في هذا الصدد " . |
La Commission permanente de suivi du rapport périodique universel a effectué des visites sur le terrain dans plusieurs pays et au Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme (ICC) afin de s'informer des meilleures expériences et pratiques en la matière. | UN | وقامت اللجنة الدائمة لمتابعة التقرير الدوري الشامل بزيارات ميدانية لعدد من الدول و إلى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ( ICC ) للإطلاع على أفضل التجارب و الممارسات في هذا الجانب. |
Les activités de sensibilisation et de gestion du savoir d'ONU-Habitat se sont intensifiées dans le cadre de l'initiative sur les outils de financement d'établissements humains et les meilleures pratiques en la matière. | UN | 23 - وكثف موئل الأمم المتحدة عمله في مجال إدارة المعرفة والدعوة من خلال مبادرة أدوات تمويل المستوطنات البشرية وأفضل الممارسات ذات الصلة. |
À sa troisième session (2-6 mai 2011), elle a souligné que les investissements dans les infrastructures de base étaient essentiels pour le développement économique et elle a examiné les meilleures pratiques en la matière. | UN | وأكد الاجتماع الثالث للجنة (2-6 أيار/مايو 2011) أن الاستثمار في مرافق البنية التحتية الأساسية أمر حيوي للتنمية الاقتصادية وتناول بالبحث أفضل الممارسات ذات الصلة. |