"pratiques et attitudes" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات والمواقف
        
    Il a été observé que certaines pratiques et attitudes contraires à la dignité humaine trouvaient leur origine dans des valeurs traditionnelles. UN وأشير إلى أن بعض الممارسات والمواقف المناقضة للكرامة البشرية مستمدة من القيم التقليدية.
    La persistance de telles pratiques et attitudes traditionnelles constitue un sérieux obstacle à l'exercice des droits de l'enfant. UN واستمرار هذه الممارسات والمواقف التقليدية يعرقل على نحو خطير تمتع الطفل بحقوقه.
    La persistance de telles pratiques et attitudes traditionnelles constitue un sérieux obstacle à l’exercice des droits de l’enfant. UN واستمرار هذه الممارسات والمواقف التقليدية يعرقل على نحو خطير تمتع الطفل بحقوقه.
    Outre le fait qu'ils comptent parmi les facteurs occasionnant la fuite, les pratiques et attitudes xénophobes peuvent affecter l'accès à l'asile et sa qualité. UN إضافة إلى أنهما عاملان من العوامل التي تدفع إلى الهرب، فإن الممارسات والمواقف القائمة على العنصرية وكره للأجانب يمكن أن تؤثر على فرص الحصول على الحق في اللجوء وعلى نوعية هذا اللجوء.
    110. Le Comité note avec inquiétude que les pratiques et attitudes traditionnelles, entre autres, continuent à entraver la pleine application de l'article 12 de la Convention. UN 110- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تقيّد التنفيذ الكامل لأحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    La jeune fille doit être protégée contre des pratiques et attitudes culturelles qui, dans de nombreux pays, encouragent la servitude sexuelle et le déni de valeur des filles. UN وينبغي بصورة خاصة حماية الفتيات إزاء الممارسات والمواقف الثقافية التي تشجع العبودية الجنسية وتقلل من قيمة الفتيات في العديد من البلدان.
    Le Comité s’inquiète de la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles qui risquent de compromettre l’épanouissement de certains enfants. UN ٢٣٨ - واللجنة قلقة لاستمرار الممارسات والمواقف التقليدية التي يمكن أن تؤثر على نمو بعض اﻷطفال.
    249. Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles qui risquent de compromettre l'épanouissement de certains enfants. UN ٩٤٢- واللجنة قلقة لاستمرار الممارسات والمواقف التقليدية التي يمكن أن تؤثر على نمو بعض اﻷطفال.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que certaines pratiques et attitudes dictées par la coutume limitent encore la pleine application du droit d'être entendu, en contradiction avec l'article 12 de la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون بعض الممارسات والمواقف العرفية لا تزال تحد من الإعمال الكامل لحق الاستماع إلى الأطفال بما يتنافى مع المادة 12 من الاتفاقية.
    Veuillez fournir une évaluation des effets du plan d'action du Ministère pour la période 2003-2006 sur les pratiques et attitudes discriminatoires et stéréotypées des rôles des hommes et des femmes. UN 8 - يرجى تقديم تقييم لأثر خطة عمل الوزارة للفترة 2003-2006 على الممارسات والمواقف التمييزية وتنميط أدوار الجنسين.
    Le processus législatif a été entrepris parallèlement à l'action dans les domaines social et culturel pour sauvegarder les droits de l'enfant et pour modifier les pratiques et attitudes traditionnelles qui sont préjudiciables au respect des droits de l'enfant. UN وقال إن العملية التشريعية قد شُرع بها بالتزامن مع أفعالٍ في المجالين الاجتماعي والثقافي لحماية حقوق الأطفال والعمل من أجل تغيير الممارسات والمواقف التقليدية التي تقوض تمتع الأطفال بحقوقهم.
    Veuillez fournir une évaluation des effets du plan d'action du Service pour la période 2003-2006 sur les pratiques et attitudes discriminatoires et les stéréotypes relatifs aux rôles des hommes et des femmes. UN 7 - يرجى تقديم تقييم لأثر خطة عمل الوزارة للفترة 2003-2006 على الممارسات والمواقف التمييزية وتنميط أدوار الجنسين.
    9. Le Comité note que la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles profondément ancrées dans la société marocaine à l'égard des femmes et des enfants entrave la capacité de l'État partie à protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 9- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال، يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    384. Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie, en particulier le soutien apporté au Parlement des enfants, le Comité relève avec préoccupation que les pratiques et attitudes traditionnelles continuent d'entraver la pleine mise en œuvre de l'article 12 de la Convention. UN 384- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، بما في ذلك دعمها لبرلمان الأطفال، إلا أنها تعرب عن قلقها من الممارسات والمواقف التقليدية التي لا تزال تحد من الإعمال الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    Le Comité note que la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles, profondément ancrées dans la société marocaine, à l'égard des femmes et des enfants entrave la capacité de l'État partie de protéger et de promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 520- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    49. Le Comité constate avec préoccupation que le Code civil transitoire garantit le droit d'être entendu uniquement aux enfants à partir de 15 ans et que les pratiques et attitudes traditionnelles empêchent toujours la pleine mise en œuvre de l'article 12 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les filles. UN 49- تلاحظ اللجنة، بقلق، أن القانون المدني المؤقت لا يكفل حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه إلا للأطفال البالغين سن الخامسة عشرة من العمر وأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من الإعمال التام لأحكام المادة 12 من الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالبنات.
    La Présidente, prenant la parole à titre personnel, demande si les membres de communautés ethniques minoritaires et les travailleurs migrants doivent vivre dans des zones spéciales, ce qui, le cas échéant, encourage la perpétuation des pratiques et attitudes traditionnelles et rend plus difficile le suivi par les autorités nationales du pays hôte. UN 20 - الرئيسة: تساءلت، متحدثة بصفتها الشخصية، عما إذا كان يجب على أعضاء مجتمعات الأقليات العرقية أو العمال المهاجرين أن يعيشوا في مناطق معزولة، وبالتالي يشجعون استمرار الممارسات والمواقف التقليدية مما يجعل الرصد من قبل البلد المضيف أمرا صعبا.
    1450. Tout en étant conscient des initiatives prises par l'État partie pour promouvoir le respect des opinions de l'enfant et encourager la participation de l'enfant, le Comité observe avec préoccupation que les pratiques et attitudes traditionnelles entravent encore l'application intégrale de l'article 12 de la Convention, en particulier dans les provinces et à l'échelon local. UN 1450- على حين أن اللجنة تسلم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل إلا أنها تشعر بالقلق من أن الممارسات والمواقف التقليدية السائدة ما تزال تحد من التنفيذ التام للمادة 12 للاتفاقية ولا سيما في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    1450. Tout en étant conscient des initiatives prises par l'État partie pour promouvoir le respect des opinions de l'enfant et encourager la participation de l'enfant, le Comité observe avec préoccupation que les pratiques et attitudes traditionnelles entravent encore l'application intégrale de l'article 12 de la Convention, en particulier dans les provinces et à l'échelon local. UN 1450- على حين أن اللجنة تسلم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل إلا أنها تشعر بالقلق من أن الممارسات والمواقف التقليدية السائدة ما تزال تحد من التنفيذ التام للمادة 12 للاتفاقية ولا سيما في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    432. Tout en étant conscient des initiatives prises par l'État partie pour promouvoir le respect des opinions de l'enfant et encourager la participation de l'enfant, le Comité observe avec préoccupation que les pratiques et attitudes traditionnelles entravent encore l'application intégrale de l'article 12 de la Convention, en particulier dans les provinces et à l'échelon local. UN 432- على حين أن اللجنة تسلم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل إلا أنها تشعر بالقلق من أن الممارسات والمواقف التقليدية السائدة ما تزال تحد من التنفيذ التام للمادة 12 للاتفاقية ولا سيما في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more