L'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience entre pays en développement et pays les moins avancés (PMA) doit être encouragé. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Réviser les méthodes de collecte et de diffusion des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience dans les PMA | UN | تنقيح منهجيات تحديد وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة لأقل البلدان نمواً |
Ces activités y sont pour beaucoup dans le rassemblement des partenaires de l'Afrique tout entière pour un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de la coopération passée. | UN | وكانت تلك التقارير مفيدة جدا في جمع الشركاء من كافة أرجاء أفريقيا كي يقتسموا أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Ce fonds sert à financer les programmes de renforcement des capacité et de définition des politiques dans un certain nombre de pays et à appuyer l'échange des meilleures pratiques et des enseignements aux niveaux mondial et régional. | UN | ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 58 - وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعكس أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est prévu que la réunion prenne la forme d'un examen d'ensemble des succès remportés, des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience, des obstacles et du retard pris, des difficultés et des possibilités, devant conduire à l'adoption de stratégies d'action concrètes. | UN | ويتوقع أن يجري مؤتمر القمة استعراضا شاملا للنجاحات التي تحققت وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد العقبات والفجوات والتحديات والفرص المتاحة، ووضع استراتيجيات ملموسة للعمل. |
Le programme proposera des politiques dynamiques, des méthodes de travail, des normes et des outils technologiques qui amélioreront la conservation et l'accessibilité des procédures, des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وخطة البرنامج هي تهيئة السياسات التمكينية وأساليب العمل والمعايير والأدوات التكنولوجية اللازمة لأنشطة إدارة المعارف حتى يمكن الاحتفاظ بالعمليات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والوصول إليها على نحو أكثر توحيدا. |
ONU-habitat favorise l'échange de documents sur les meilleures pratiques et des enseignements tirés en ce qui concerne la sécurité et la sûreté des femmes et des jeunes filles aux fins de la programmation future. | UN | ويؤيّد موئل الأمم المتحدة التوثيق وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن سلامة المرأة والفتاة وأمنهما لتوفير معلومات للبرمجة في المستقبل. |
Ces projets comprennent l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion de rassemblements où les jeunes participants sont majoritaires, tels que des rencontres sportives. | UN | وتتضمن هذه المشاريع تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال المناسبات التي يطغى عليها تمثيل الشباب مثل اللقاءات الرياضية. |
Afin de préparer la réunion de l'année prochaine, nous avons demandé au Secrétaire général de nous fournir une étude complète des réussites, des meilleures pratiques et des enseignements tirés, des obstacles et des lacunes, des défis et des possibilités. | UN | في إطار التحضير لاجتماع العام المقبل، طلبنا إلى الأمين العام تقديم استعراض شامل للنجاحات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والعقبات والثغرات والتحديات والفرص. |
La séance de haut niveau portera sur la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. | UN | وسيركز الاجتماع الرفيع المستوى على تشاطر أفصل الممارسات والدروس المستفادة في مكافحة آفة الفيروس/الإيدز. |
L'Australie souhaite rassembler les divers acteurs de premier plan, venant des divers organismes régionaux, et faciliter un échange de résultats d'expérience des meilleures pratiques et des enseignements à tirer des méthodes institutionnelles et opérationnelles. | UN | وأستراليا تؤيد الجمع بين الفاعلين الأساسيين من شتى العمليات الإقليمية لتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بطرق تعتمد على السياسات وطرق تشغيلية. |
Ils se sont également fait l'écho de la nécessité de formuler des stratégies communes pour la création d'emplois sur la base des meilleures pratiques et des enseignements tirés. | UN | وكرر المشاركون أيضا ذكر الحاجة إلى صياغة استراتيجيات مشتركة لتوليد العمالة بالاستناد إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Un État Membre a suggéré que le forum mette en place une base de données et une plateforme interactive et actualisée de gestion des connaissances en matière de développement durable permettant une mise en commun des pratiques et des enseignements tirés. | UN | واقترحت إحدى الدول الأعضاء أن يحافظ المنتدى على برنامج تفاعلي ومحدَّث عن إدارة المعارف المتصلة بالتنمية المستدامة وعلى قاعدة بيانات لتبادل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Il est également indispensable et utile que le Président sortant remette un bref rapport au Président élu rendant compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés et formulant des recommandations spécifiques, selon que de besoin. | UN | ومن المهم والعملي أيضاً أن يقدم الرئيس المنتهية ولايته تقريراً موجزاً للرئيس المنتخب يبين فيه أفضل الممارسات والدروس المستفادة، بالإضافة إلى توصيات محددة، حسب الاقتضاء. |
La réunion a permis aux pays africains de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment grâce à une mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع للدول الأفريقية فرصة الإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، بوسائل منها تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
:: Soutenir l'action constructive des partenaires internationaux engagés dans le dialogue national sur les droits de l'homme pour assurer l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | :: دعم المشاركة البناءة للشركاء الدوليين المنخرطين في الحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان لضمان تبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Elle facilitera également la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements concernant les cadres directeurs, les projets de renforcement des capacités, les mécanismes de financement disponibles et les mesures d'efficacité énergétique liées aux énergies renouvelables. | UN | وستـتبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بأُطُـر السياسات، ومشاريع بناء القدرات، وآليات التمويل المتاحة، وتدابير كفاءة استخدام الطاقة المتصلة بالطاقة المتجددة. |
Fourniture et diffusion, par le biais des centres et des sites web des secrétariats, d'outils pratiques pour la mise en œuvre d'activités conjointes, des meilleures pratiques et des enseignements tirés. | UN | تقديم الأدوات العملية لتنفيذ الأنشطة المشتركة، وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتعميمها عن طريق المواقع الشبكية للمراكز والأمانات. |
Fourniture et diffusion, par le biais des centres et des sites web des secrétariats, d'outils pratiques pour la mise en œuvre d'activités conjointes, des meilleures pratiques et des enseignements tirés. | UN | تقديم الأدوات العملية لتنفيذ الأنشطة المشتركة، وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتعميمها عن طريق المواقع الشبكية للمراكز والأمانات. |
625.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ce domaine; | UN | 625/3 بحث إمكانية عقد ورشة عمل لدول حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الأمثل وإدارة الإنترنت لتبادل أفضل السبل والدروس المستفادة في هذا المجال؛ |