"pratiques et expériences" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات والتجارب
        
    • الممارسات والخبرات
        
    • وممارسات وخبرات
        
    En ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences des pays, le Ghana a intégré l'Éducation pour tous dans sa Constitution nationale en 1992. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات والتجارب القطرية، أدرجت غانا حق الجميع في التعليم في دستورها الوطني في عام 1992.
    Au niveau interinstitutionnel, un échange d'informations plus systématique sur les pratiques et expériences visant à associer les organisations non gouvernementales aux différents aspects liés au fonctionnement du système a été jugé très souhaitable. UN واتفقوا أيضا على أن من المستصوب للغاية تبادل المعلومات بشكل أكثر انتظاما على الصعيد المشترك بين الوكالات بشأن الممارسات والتجارب المكتسبة في إشراك المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب عمل المنظومة.
    6. pratiques et expériences nationales: mesures positives/action positive et modèles d'identification. UN 6- الممارسات والتجارب الوطنية: التدابير الإيجابية/العمل الإيجابي والأمثلة المحتذى بها
    Encourager la mise en commun des meilleures pratiques et expériences relatives à la mise en œuvre du développement durable UN تشجيع تبادل أفضل الممارسات والخبرات المتصلة بتطبيق مفهوم التنمية المستدامة
    Le Forum visait également à promouvoir une meilleure coopération internationale et régionale et à faciliter l'échange d'informations sur les bonnes pratiques et expériences. UN واستهدف المؤتمر أيضاً الترويج لتحسين التعاون الدولي والإقليمي، وتيسير تبادل المعلومات عن الممارسات والخبرات الجيدة.
    Les pays participant à ce sommet, qui se veut une réunion instructive, pourront s'informer mutuellement en ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences. UN ونظراً لطابع هذا الاجتماع الموجّه نحو التعلُم، ستتمكن البلدان المشاركة فيه من تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    pratiques et expériences nationales: mesures positives/action positive et modèles d'identification UN الممارسات والتجارب الوطنية: التدابير الإيجابية/العمل الإيجابي والأمثلة المحتذى بها
    Les buts et objectifs, principes et directives qui suivent doivent être considérés uniquement comme des éléments généralement acceptés à ce stade du développement des zones exemptes d'armes nucléaires; ils ont été formulés sur la base des pratiques et expériences existantes. UN ٦١ - والمقاصد واﻷهداف والمبادئ والمبادئ التوجيهية التالية لا تعد سوى آراء تحظى بالقبول عموما في هذه المرحلة من تطور المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وضعت على أساس الممارسات والتجارب الحالية.
    Pour terminer, j'aimerais recommander, afin de réaliser les objectifs de cette reprise de session de l'Assemblée, qu'une instance permanente soit mise en place afin d'identifier et d'encourager les meilleures pratiques et expériences administratives, de même que l'échange d'expériences entre États. UN في الختام اقترح، لكي تتعزز الفائدة المتحققة من هذه الدورة المستأنفة، استحداث منتدى أو تجمع FORUM منتظـــم ومستقـــر للتعــرف علـى أفضل الممارسات والتجارب ولتبادل الخبرات بين الدول.
    En attendant une application universelle des normes de non-prolifération qu'ils ont adoptés, les membres bénéficiant des arrangements exclusifs de contrôle à l'exportation ne sont pas prêts à les ouvrir à d'autres États pour qu'ils puissent bénéficier du partage des meilleures pratiques et expériences. UN وبينما يتوقع أعضاء الترتيبات الحصرية لمراقبة الصادرات تطبيق الجميع لمعايير عدم الانتشار التي اعتمدوها، فإنهم غير مستعدين لفتح هذه الترتيبات حتى تتمكن دول أخرى من الاستفادة من تبادل أفضل الممارسات والتجارب.
    pratiques et expériences nationales: mesures positives/action positive et modèles d'identification (suite) UN الممارسات والتجارب الوطنية: التدابير الإيجابية/العمل الإيجابي والأمثلة المحتذى بها (تابع)
    Les participants ont pris note du travail accompli par le Réseau SudSudNord en ce qui concerne le Mécanisme pour un développement propre considéré comme un modèle utile d'échange des meilleures pratiques et expériences en matière d'adaptation. UN وأشار المشاركون إلى أعمال " شبكة جنوب جنوب شمال " في مجال القضايا المتصلة بآلية التنمية النظيفة باعتبارها نموذجاً مفيداً لتبادل أفضل الممارسات والتجارب في التكيف.
    L'objet de cette réunion était d'examiner les chapitres corrigés du Manuel, de mettre en commun des pratiques et expériences nationales, de décider des prochaines étapes pour la mise au point du texte définitif du Manuel et de s'interroger sur la suite à donner aux travaux du Groupe. UN وتمثلت أهداف الاجتماع في استعراض الصيغة المستكملة لفصول الدليل، وتبادل الممارسات والتجارب القطرية، والاتفاق على الخطوات التالية فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية للدليل، ومناقشة خيارات خطة العمل المستكملة للفريق.
    b) Recenser les bonnes pratiques et expériences portant sur la réinsertion réussie de femmes et d'enfants délinquants et la prévention de la récidive; UN (ب) استبانة الممارسات والتجارب الجيِّدة فيما يتعلق بالنجاح في إعادة إدماج الجناة من النساء والأطفال في المجتمع ومنع معاودة الإجرام لديهم؛
    Troisièmement, pour garantir un suivi efficace entre les différentes Conférences, les pratiques et expériences accumulées par le passé, en particulier depuis la cinquième Conférence, devraient être encore renforcées. UN ثالثا، بالنسبة لكفالة متابعة فعالة بين المؤتمرات التي يعقدها المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة، فإنه ينبغي كذلك زيادة الممارسات والخبرات التي تراكمت في الماضي، لا سيما منذ المؤتمر الخامس.
    À cet égard, il importe que la vision de la façon de gérer le risque de catastrophe soit représentée de façon cohérente durant tous les forums et processus de développement durable et que, pour ce faire, les États membres conçoivent des approches cohérentes fondées sur les pratiques et expériences cumulées. UN وفي هذا السياق، من المهم أن يتم التعبير بصورة متسقة عن الرؤية المتعلقة بكيفية إدارة أخطار الكوارث من خلال جميع محافل وعمليات التنمية المستدامة ذات الصلة، وأن تقوم الدول الأعضاء، تحقيقا لهذه الغاية، بوضع نُهُج متسقة قائمة على تراكم الممارسات والخبرات.
    19. En juin 2002, la CNUCED a tenu un atelier sur l'efficacité et la transparence des pratiques en matière de promotion de l'investissement, dont l'objet était de discuter des meilleures pratiques et expériences en matière de bonne gouvernance dans le domaine de la promotion de l'investissement. UN 19- وفي حزيران/يونيه 2002 عقد الأونكتاد حلقة عمل بشأن ممارسات تشجيع الاستثمار التي تتسم بالكفاءة والشفافية، استهدفت مناقشة أفضل الممارسات والخبرات في الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار.
    Rassemblée à nouveau en plénière, la Réunion intergouvernementale a écouté les conclusions des groupes de discussion, rapportées par leurs présidents respectifs. Le Directeur exécutif du PNUE a salué la forme novatrice des discussions, observant qu'elle avait induit un climat très dynamique, qui avait débouché sur la libre expression de pratiques et expériences précieuses. UN واستمع الاجتماع، عندما عاد إلى الانعقاد في جلسة عامة، إلى تقارير من رؤساء مجموعات المناقشة عما توصلت إليه من استنتاجات، وقد رحّب المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالشكل الابتكاري للمناقشات الوزارية، وأشار إلى أنها هيأت مناخا حيويا للغاية أدى إلى تعبير حر عن الممارسات والخبرات القيّمة.
    74. Les pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes se sont exhortés réciproquement à faire le meilleur usage possible du réseau DESELAC dans le domaine des systèmes d'alerte précoce, en fournissant et en échangeant des informations techniques utiles et des renseignements sur les meilleures pratiques et expériences. UN 74- تحث البلدان الأطراف الواقعة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بعضها البعض على استخدام شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحُّر في أمريكا اللاتينية والكاريبي على أفضل وجه ممكن في مجال أنظمة الإنذار المبكِّر، وتوفير وتبادل المعلومات التقنية القيِّمة وتقاسم أفضل الممارسات والخبرات.
    i) Promouvoir le partage des meilleures pratiques et expériences relatives à la mise en œuvre du développement durable et, sur une base volontaire, faciliter le partage d'expériences, y compris les succès remportés, les difficultés rencontrées et les enseignements tirés de l'expérience ; UN (ط) تشجيع تبادل أفضل الممارسات والخبرات المتصلة بتطبيق مفهوم التنمية المستدامة، وتيسير تبادل الخبرات، بما في ذلك التجارب الناجحة والتحديات والدروس المستفادة، طوعا؛
    Ce rapport évalue les politiques, pratiques et expériences du système des Nations Unies en matière de gestion des risques de l'organisation. UN 15 - يقدم هذا التقرير تقييما لسياسات وممارسات وخبرات إدارة المخاطر في المؤسسة في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more