"pratiques et les enseignements tirés de l" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات والدروس المستفادة
        
    Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    Le Bureau a participé à des réunions hebdomadaires avec des homologues de l'Union africaine sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    :: Rapports réguliers sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN :: تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المقررة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    Il convient de mettre en place un mécanisme et d'adopter un processus permettant aux bureaux extérieurs d'avoir des échanges d'idées féconds et de se communiquer les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise. UN فالمطلوب هو إنشاء آلية واعتماد عملية للتمكين من تهجين اﻷفكار في المكاتب الخارجية ونقل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    :: Organisation avec la Commission justice, vérité et réconciliation d'un séminaire sur le cadre et les caractéristiques du système juridique afin d'y intégrer les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience UN :: تنظيم حلقة دراسية مع مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة بشأن الإطار القانون والخصائص التي تكفل فعالية المفوضية في الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Il devait partager ses meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'aide apportée aux États fragiles et aux pays touchés par des conflits, dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وطُلب إلى اليونيسيف تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالدعم المقدم إلى الدول الضعيفة والبلدان المتأثرة بالنزاعات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il devait partager ses meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'aide apportée aux États fragiles et aux pays touchés par des conflits, dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وطلبت إلى اليونيسيف تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالدعم المقدم إلى الدول الضعيفة والبلدان المتأثرة بالنزاعات، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Créer un observatoire régional de la violence contre les femmes afin de recueillir des statistiques, de compiler des informations sur les travaux de recherche, notamment sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et sur l'impact des stratégies élaborées pour lutter contre la violence contre les femmes; UN إنشاء مرصد إقليمي معني بالعنف ضد المرأة لجمع الإحصاءات والبحوث وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وكذا المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على استراتيجيات مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Le Doha International Institute for family studies and development devrait organiser un colloque sur la violence contre les femmes tous les deux ans et devenir l'organisme régional cadre pour la collecte des travaux de recherche sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وينبغي أن يتولى معهد الدوحة الدولي للدراسات الأسرية والتنمية عقد الندوة المعنية بالعنف ضد المرأة مرة كل سنتين، وأن يعمل كمنظمة إقليمية راعية لجمْع البحوث المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Renforcer davantage les mécanismes permettant de partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience Conclusion Encadrés UN حاء - زيادة تعزيز آليات تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    9. Par ailleurs, le Mexique a participé à un séminaire international sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en matière de transferts d'armes et de violence armée, tenu à Guatemala du 17 au 19 mars 2010. UN 9 - ومن ناحية أخرى، شاركت المكسيك في الندوة الدولية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الشفافية في ميدان الأسلحة والعنف المسلح، التي عقدت في مدينة غواتيمالا، من 17 إلى 19 آذار/مارس 2010.
    Il a par ailleurs été noté que l'on disposait d'une masse importante de connaissances dans ce domaine et qu'il fallait s'attacher davantage à recenser et mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN ولوحظ أيضا أن هناك ثروة من المعارف في ميدان التنمية البديلة وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تبيُّن أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها.
    Aux États-Unis, d'autres programmes étudient l'impact de la variabilité et des changements climatiques sur les transports et ont commencé à collecter les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'incorporation des questions de changements climatiques dans le processus de planification. UN وفي أمثلة أخرى من الولايات المتحدة، يجري دراسة أثر تقلب المناخ وتغيره في النقل، وبدأ العمل على تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من إدراج قضايا تغير المناخ في عملية التخطيط.
    Ils auraient aussi préféré y trouver davantage de renseignements sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en matière de coopération Sud-Sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، شعرت الوكالات بأن التقرير تنقصه معلومات إضافية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب كان من شأنها أن تزيده ثراءً.
    Action no 20 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN الإجراء رقم 20 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Action no 15 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN الإجراء رقم 15 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى.
    3. Invite en outre les États Membres à échanger des informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience pour faire échec à cette nouvelle tendance. UN 3- تدعو كذلك الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل التصدي لهذا الاتجاه المستجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more