"pratiques et normes" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات والمعايير
        
    • الممارسات والقواعد
        
    • والممارسات والمعايير
        
    • ممارسات ومعايير
        
    :: Accélération de la mise en place et de l'application des mesures de suivi de contrôle et de surveillance, conformément aux meilleures pratiques et normes opérationnelles internationales; UN :: الإسراع بتطبيق نظام رصد السفن وصيانته، بما يتفق مع أفضل الممارسات والمعايير التشغيلية الدولية؛
    L'organisation recherche sans relâche l'excellence opérationnelle en s'appuyant sur les pratiques et normes exemplaires reconnues à l'échelle internationale. UN وسيواصل المكتب مساعيه لتحقيق الامتياز التشغيلي بالاعتماد على أفضل الممارسات والمعايير التي تحظى بالاعتراف الدولي.
    Nous devons mettre sur pied des systèmes standardisés pour collecter et analyser les données sur les accidents, promouvoir la conception de routes et de véhicules plus sûrs, et mettre en place des lois et des réglementations qui reflètent les meilleures pratiques et normes. UN ويجب علينا بناء نظم موحدة لجمع بيانات حوادث المرور وتحليلها والتشجيع على تصميم طرق ومركبات أكثر أمانا وتنفيذ قوانين وقواعد تتجلى فيها أفضل الممارسات والمعايير.
    Meilleures pratiques et normes internationales et codes internationaux UN أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية
    Meilleures pratiques et normes internationales et codes internationaux UN أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية
    La communauté internationale doit s'opposer à ces attaques lancées contre l'esprit de notre temps et doit appuyer et renforcer sans faillir les tendances, pratiques et normes démocratiques. UN وينبغي أن يقاوم المجتمع الدولي تلك الهجمات على روح عصرنا وأن يساند ويعزز بلا تهاون الاندفاعات والممارسات والمعايير الديمقراطية.
    Le système d'évaluation des coordonnateurs résidents a été amélioré et les pratiques et normes en matière de recrutement revues. UN كما أُدخلت تحسينات على نظام تقييم المنسقين المقيمين وعلى ممارسات ومعايير التوظيف.
    Le HCR collabore avec les pays qui acceptent que des réfugiés viennent se réinstaller chez eux pour veiller à ce que le dépistage du VIH s'effectue, s'il est requis dans le cadre du processus de réinstallation, conformément aux meilleures pratiques et normes internationales, y compris la gestion confidentielle des renseignements et la fourniture de conseils et d'un soutien approprié avant et après le dépistage. UN وتعمل المفوضية مع البلدان التي تقبل توطين اللاجئين على ضمان إجراء اختبارات فيروس نقص المناعة البشري، عندما يُشترط إجراؤها في إطار عملية التوطين، على نحو يتسق وأفضل الممارسات والمعايير الدولية، بما في ذلك إدارة المعلومات في كنف السرية وتقديم ما يكفي من المشورة والدعم قبل الاختبارات وبعدها.
    c) Adoption des meilleures pratiques et normes internationales : UN (ج) اعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية:
    Elle a appelé les États à prendre des mesures concrètes pour combattre les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes et renforcer les activités destinées à prévenir les pratiques et normes sociales discriminatoires, notamment envers le femmes auxquelles il convenait d'accorder une attention particulière, telles que les migrantes. UN وطلبت إلى الدول اتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى معالجة الأسباب الهيكلية المفضية إلى العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الوقائية التي تعالج الممارسات والمعايير الاجتماعية التمييزية، بما في ذلك ما يخص النساء اللاتي يحتجن إلى اهتمام خاص، مثل المهاجرات.
    Septembre 2005 : Le Conseil a publié un bulletin International Best of the Best sur les pratiques et normes à partir d'articles du bulletin Practice Specialty. UN :: أيلول/سبتمبر 2005: أعد مجلس الممارسات والمعايير رسالة إخبارية عن أفضل ما هو أفضل على الصعيد الدولي مستخلصا إياها من أفضل ما نشر من مقالات في نشرة Practice Specialty.
    107.158 Poursuivre les efforts tendant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées, conformément aux pratiques et normes internationales (Qatar); UN 107-158 مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة تماشياً مع أفضل الممارسات والمعايير الدولية (قطر)؛
    Les avantages qualitatifs potentiels sont les suivants : plus grandes efficacité et rapidité des opérations; meilleure application du principe de responsabilité; renforcement de la transparence; satisfaction plus grande des clients; multiples améliorations des modes de fonctionnement et application de pratiques et normes internationales optimales. UN ولا تزال الفوائد النوعية الممكن تحقيقها هي تحسين الفعالية التشغيلية وكفالة الوفاء بالمواعيد المقررة، وتحسين المساءلة، وزيادة الشفافية، وزيادة رضى العملاء، وتحسين أساليب العمل المتعددة، واعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية.
    71. La République-Unie de Tanzanie a mis en place un cadre juridique et institutionnel solide pour l'application et l'élaboration du droit et de la politique de la concurrence qui reprend quelques-unes des meilleures pratiques et normes internationales. UN 71- أنشأت جمهورية تنزانيا المتحدة إطاراً قانونياً ومؤسسياً سليماً لتنفيذ وتطوير قانون وسياسة المنافسة؛ وهو إطار يشمل بعض أفضل الممارسات والمعايير على الصعيد الدولي.
    128.173 Poursuivre la mise en œuvre du programme d'émancipation politique lancé en 2006, en s'attachant à promouvoir la sensibilisation et l'éducation aux droits de l'homme, et assurer une plus large participation conformément aux meilleures pratiques et normes en la matière (Libye); UN 128-173- مواصلة تنفيذ برنامج التمكين السياسي الذي أُطلِقَ عام 2006 لتعزيز الوعي والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وضمان مشاركة أكبر وفقاً لأفضل الممارسات والمعايير في هذا المجال (ليبيا)؛
    68. Les pratiques en matière de droits fondamentaux doivent se garder d'imposer des idéologies provenant de l'extérieur, mais doivent aussi se garder de protéger contre les critiques les pratiques et normes communautaires qui perpétuent la subordination des femmes. UN 68 - وفي سياق الممارسة المتبعة في مجال حقوق الإنسان، لا بد من المحاذرة، ليس فقط من فرض أيديولوجيات من الخارج، بل وأيضا من حماية الممارسات والقواعد المجتمعية التي تديم تبعية المرأة من النقد.
    Les pratiques et normes culturelles tendent aussi à prendre le pas sur la législation écrite dans certains contextes et font retomber sur les victimes la charge de prouver leur innocence. UN وتميل الممارسات والقواعد الثقافية أيضا إلى احتلال موضع الأسبقية على التشريعات المكتوبة في بعض الظروف، حيث يقع عبء المسؤولية والإثبات على عاتق الضحية.
    Il faudrait étudier davantage l'établissement, sous les auspices de l'ONU, d'une plateforme internationale de données et d'informations sur les objets spatiaux et codifier les meilleures pratiques et normes techniques pour les opérations spatiales. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات بشأن إنشاء مركز دولي للبيانات والمعلومات المتعلقة بالأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي برعاية الأمم المتحدة، كما ينبغي وضع مدونة لأفضل الممارسات والقواعد التقنية للعمليات الفضائية.
    Il a également achevé son évaluation interne des politiques, pratiques et normes applicables au dispositif de transparence financière, afin d'améliorer la détection et l'atténuation des conflits d'intérêts personnels. UN وأكمل أيضا تقييمه الداخلي للسياسات والممارسات والمعايير التي ينفذ في إطارها برنامج الإقرارات المالية، وذلك من أجل تعزيز الكشف عن حالات تضارب المصالح الشخصية والحد منها.
    62. La Rapporteuse spéciale note que les bonnes pratiques et normes existant dans certains pays pourraient profiter utilement à d'autres. UN 62- وتلفت المقررة الخاصة النظر إلى وجود ممارسات ومعايير جيدة في عدد من الدول من المهم والمجدي مشاطرتها مع دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more